Pani Dulska przed sądem. Gabriela Zapolska

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Pani Dulska przed sądem - Gabriela Zapolska страница 3

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Pani Dulska przed sądem - Gabriela Zapolska

Скачать книгу

swych własnych pięć włosów do tego, odpowiedziała krótko i w swym ojczystym języku:

      – Schauen's, dass Sie weiter kommen32.

      Dulska zdębiała.

      Nie rozumiała nic. Felicjan wzruszał ramionami, Julia Siewiczowa miała influenzę33, i Dulska za nic byłaby tam nie poszła. Zbyszko, na którego Dulska napadła, jęta szałem, wybuchnął nieprzyzwoitym śmiechem i odmówił wyjaśnień. Natomiast na domiar nieszczęścia nakazano z magistratu34, aby tradycjonalne35 koszyki do śmieci, w których wicher tak cudownie rozwiewał brud i zarazki po ulicach miasta, zostały zastąpione przez jakoweś pudełka drewniane z pokrywkami.

      – Czemuż nie okute w srebro?! – wrzeszczała Dulska. – Zarazki… No to co? Z czegoś ludzie muszą umierać!

      Właśnie stolarz przyniósł takich czternaście „śmieciarek” i ustawił je jak wojsko na dziedzińcu.

      – Wielmożna pani gospodyni pozwoli! – błagał pokornie zartretyzmowany36 stróż, ziejący wszystkimi porami wilgoć piwniczną, w której moczyła go dzień i noc wielmożna gospodyni.

      Jak wicher, jak huragan zleciała Dulska po schodach. Zapomniała podwiązek. Zatrzymała się i majestatycznie przypięła pończochę „haarnadlą”37

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      inszy (daw.) – inny. [przypis edytorski]

      2

      barchan – gruba tkanina bawełniana. [przypis edytorski]

      3

      talary – tu: duże krążki, od nazwy dużej srebrnej monety. [przypis edytorski]

      4

      paproszyć – dziś: patroszyć. [przypis edytorski]

      5

      pomada – tłusty, pachnący środek kosmetyczny używany dawniej do smarowania włosów dla nadania im połysku i miękkości. [przypis edytorski]

      6

      kokocica (daw.) – zgr. od kokota: prostytutka. [przypis edytorski]

      7

      gulden – srebrna moneta Austro-Węgier. [przypis edytorski]

      8

      zresztą – tu: poza tym. [przypis edytorski]

      9

      stora – ciężka zasłona. [przypis edytorski]

      10

      wiewający – powiewający. [przypis edytor

1

inszy (daw.) – inny. [przypis edytorski]

2

barchan – gruba tkanina bawełniana. [przypis edytorski]

3

talary – tu: duże krążki, od nazwy dużej srebrnej monety. [przypis edytorski]

4

paproszyć – dziś: patroszyć. [przypis edytorski]

5

pomada – tłusty, pachnący środek kosmetyczny używany dawniej do smarowania włosów dla nadania im połysku i miękkości. [przypis edytorski]

6

kokocica (daw.) – zgr. od kokota: prostytutka. [przypis edytorski]

7

gulden – srebrna moneta Austro-Węgier. [przypis edytorski]

8

zresztą – tu: poza tym. [przypis edytorski]

9

stora – ciężka zasłona. [przypis edytorski]

10

wiewający – powiewający. [przypis edytorski]

11

oszyte – dziś: obszyte. [przypis edytorski]

12

walansjenka – cienka, delikatna koronka; nazwa od fr. miasta Valenciennes. [przypis edytorski]

13

dessous (fr.) – bielizna damska. [przypis edytorski]

14

haczkowany (daw.) – wykonany szydełkiem. [przypis edytorski]

15

kontent (daw.) – zadowolony. [przypis edytorski]

16

potem (daw.) – poza tym. [przypis edytorski]

17

bieliznę oddaje za dom – bieliznę oddaje do prania poza domem. [przypis edytorski]

18

wymówić – tu: zastrzec sobie, umawiając się. [przypis edytorski]

19

guma (daw. pot.) – dorożka na kołach obciągniętych gumą. [przypis edytorski]

20

esprit fort (fr.) – osoba wznosząca się ponad powszechne, utarte poglądy i wierzenia religijne; otwarta głowa; wolnomyśliciel. [przypis edytorski]

21

dokumentnie – dokładnie; daw.: niewątpliwie. [przypis edytorski]

22

oficyna – boczne skrzydło budynku, zwykle przeznaczone na pomieszczenia gospodarcze. [przypis edytorski]

23

rayé (fr.) – pasiasty, w paski. [przypis edytorski]

Скачать книгу


<p>32</p>

Schauen's, dass Sie weiter kommen (niem.) – Zobaczymy, co pan wskórasz. [przypis edytorski]

<p>33</p>

influenza – dziś: grypa. [przypis edytorski]

<p>34</p>

magistrat (z łac.)– rada miejska, dzisiejszy ratusz. [przypis edytorski]

<p>35</p>

tradycjonalny – tradycyjny. [przypis edytorski]

<p>36</p>

zartretyzmowany – cierpiący na artretyzm, przewlekłą chorobę, przejawiającą się zniekształceniami stawów i silnymi bólami. [przypis edytorski]

<p>37</p>

haarnadla (niem. Haarnadel) – szpilka do włosów. [przypis edytorski]