«Холмгардская Русь», или Первое древнерусское государство. О древнерусском государстве варягов-русь, существовавшем в V-XII вв. н.э.. Историко-этимологическое исследование. В. Н. Смирнов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Холмгардская Русь», или Первое древнерусское государство. О древнерусском государстве варягов-русь, существовавшем в V-XII вв. н.э.. Историко-этимологическое исследование - В. Н. Смирнов страница 18

«Холмгардская Русь», или Первое древнерусское государство. О древнерусском государстве варягов-русь, существовавшем в V-XII вв. н.э.. Историко-этимологическое исследование - В. Н. Смирнов

Скачать книгу

2) дом, надворные постройки. 3) двор (тж. в замке, монастыре). 4) большой жилой дом в городе. 5) уст. замок, цитадель (выделено – В.С.) (Норвежско-русский словарь).

      «Норвежско-русский словарь» сохранил устаревшее значение слова gård – «замок, цитадель». При этом надо иметь в виду, что примерно до 1300 года не было отдельно шведского и отдельно норвежского языков, а существовал единый древнескандинавский язык, и даже в наше время носители шведского и норвежского языков в принципе понимают друг друга. Поэтому надо полагать, что gård и по-шведски в древности означал «замок, цитадель», в общем виде «крепость». Подтверждение тому находим у Татищева В. Н.: «…гард в старину город, крепость (выделено – В.С.) или область значило…» (гл.17). Отсюда «Гардарики» – это «страна-крепость», а «Хольмгард» – «остров-крепость».

      «Страной дворов» (хуторов, усадеб или ферм) можно назвать любую страну, Гардарики именно подчеркивало, что это защищенная страна —страна-крепость, государство-крепость. Также и Хольмгард не «Остров владений с оградой», а защищенных, укрепленных владений – остров-крепость.

      Название «Гордорики» у Татищева В. Н. более близкое к фонетике шведского языка, чем современное «Гардарики», поскольку в слове gård шведская буква å передается звуком [о] – [gоrd].

      Со словом гард связано еще одно название Руси. Адам Бременский в хронике «Деяния гамбургских архиепископов» (1070-е гг.), говоря о Руси, использует оборот «Ostrogard Ruzziae» – «Острогард Руси», или «Острогард Русский» (IV, 11, фрагмент 11), который отождествляют либо с Новгородом (Острогард = Хольмгард = Новгород), либо с Русью в целом, последнее вытекает из контекста: «От Юмны четырнадцать дней ходу под парусами до Острогарда Руси (Ostrogard Ruzziae), столицей (metropolis) которой является город Киев (Chive)…» [16]. Существуют две версии этимологии слова Острогард: скандинавская и славянская. Скандинавская версия изложена в Примечании 32 переводчика текста, указывающего на вероятную «связь между Ostrogard и др.-сканд. austr „восток“: Ostrogard может либо отражать возможное др.-сканд. *Austra-gardr, либо служить переосмыслением древнескандинавского литературного (рунического, скальдического, сагового) стереотипа austr i Gordum „на восток (е) в Гардах (т. е. на Руси) “, ведь для скандинавов Русь расположена „на востоке“ и является частью собирательных хоронимов Austr „Восток“, Austrvegr „Восточный путь“ и т. п.» [16]. По этой версии Остроград можно перевести как «Восточная страна Руси», но слово гарда не используется в значении страна (ср. Гардарикс, Гарда – имя собственное + рикс король = королевство Гарда), а если Гарда у скандинавов означало Русь, то «Восточная Русь Руси» – оборот, не имеющий смысла. По этим причинам более предпочтительнее и содержательнее представляется славянская версия (Свинов) [63], которая исходит из того, что оборот «Ostrogard Ruzziae» – «Острогард Руси» заимствован у славян – варягов-русь в целом и означает «Остров Гарда Руси».

      Отметим, что Адам Бременский (Adam von Bremen) жил и работал в Бремене, который расположен на территории западных славян, здесь он и мог

Скачать книгу