The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) - Johannes Biermanski страница 2
Apg 13,33; Matth 28,18
Rom./Röm. 1,5 durch welchen wir empfangen haben Gnade und Apostelamt, unter allen Nationen (Heiden) den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,
KJV + EL = By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
Kap 15,18; Gal 2,7.9; Apg 26,16-18
Rom./Röm. 1,6 unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jahschua dem Messias,
KJV + EL = Among whom are you also the called of Yahshua the Messiah:
Rom./Röm. 1,7 Allen, die zu Rom sind, den Liebsten JAHWEH's und berufenen Heiligen: Gnade ist mit euch und Friede von JAHWEH, unserem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias!
KJV + EL = To all that be in Rome, beloved of YAHWEH, called to be saints: Grace to you and peace from YAHWEH our Father, and the Sovereign/Master Yahshua the Messiah!
1. Kor 1,2; 2. Kor 1,1.2; Eph 1,1; 4. Mose 6,24-26
Rom./Röm. 1,8 Aufs erste danke ich meinem Elohim (G-tt) durch Jahschua den Messias euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt.
KJV + EL = First, I thank my Elohim (G-d) through Yahshua the Messiah for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Kap 16,19
Rom./Röm. 1,9 Denn JAHWEH ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke
KJV + EL = For YAHWEH is my witness, whom I serve with my spirit in the good tidings of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
Eph 1,16
Rom./Röm. 1,10 und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich es einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch JAHWEH’s Willen.
KJV + EL = Making request, if by any means now at length I may have prosperous journey by the will of YAHWEH to come to you.
Kap 15,23.32; Apg 19,21
Rom./Röm. 1,11 Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;
KJV + EL = For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end you may be established;
Kap 15,29
Rom./Röm. 1,12 das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.
KJV + EL = That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
2. Petr 1,1
Rom./Röm. 1,13 Ich will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher), daß ich auch unter euch Frucht schaffte gleichwie unter anderen/unter den Nationen (Heiden).
KJV + EL = Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come to you, (but was held back until now,) that I might have some fruit among you also, even as among other/among the nations (Gentiles).
Rom./Röm. 1,14 Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen (= den Barbaren, alle Menschen fremder Sprachen), der Weisen und der Unweisen.
KJV + EL = I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
Rom./Röm. 1,15 Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen.
KJV + EL = So, as much as in me is, I am ready to preach the good tidings to you that are at Rome also.
Rom./Röm. 1,16 Denn ich schäme mich des Evangeliums von dem Messias nicht, denn es ist eine Kraft JAHWEH's, die da selig macht/rettet alle, die daran glauben, die Juden zuerst und auch die Griechen.
KJV + EL = For I am not ashamed of the good tidings of the Messiah: for it is the power of YAHWEH to salvation to everyone that believes; to the Jew first, and also to the Greek.
Ps 119,46; 1. Kor 1,18.24; 2. Tim 1,8
Rom./Röm. 1,17 Weil (Sintemal) darinnen die Gerechtigkeit offenbart wird, die vor JAHWEH gilt*, welche kommt aus Glauben in Glauben, wie denn geschrieben steht (Hab. 2,4):
»Der Gerechte wird seines Glaubens leben.«
KJV + EL = For therein/in it is the righteousness of YAHWEH revealed from faith to faith: as it is written,
The just shall live by faith.
* wörtlich/literal: „JAHWEH’s Gerechtigkeit“ - "righteousness of YAHWEH" (vgl. Rom./Röm. 3:26) chapter/Kap. 3:21, 22; Gal. 3:11
Die Gesetzlosigkeit der Nationen.
The lawlessness of the nations.
Rom./Röm. 1,18 Denn JAHWEH’s Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gesetzlose/g-ttlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.
KJV + EL = For the wrath of YAHWEH is revealed from heaven against all lawlessness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
Rom./Röm. 1,19 MENGE = Denn das, was man von JAHWEH erkennen kann; ist unter ihnen wohlbekannt; JAHWEH selbst hat es ihnen ja bekannt gemacht.
KJV + EL = Because that which may be known of YAHWEH is manifest in them; for YAHWEH has showed it to them.
Apg 14,15-17; 17,24-28
Rom./Röm. 1,20 MENGE = Denn sein unsichtbares Wesen läßt sich seit der Erschaffung der Welt an seinen Werken mit dem geistigen Auge wahrnehmen, nämlich seine ewige Macht und g-ttliche Größe/Majestät. Daher gibt es keine Entschuldigung für sie,
KJV + EL = For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and majesty; so that they are without excuse:
Ps 19,2; Hebr 11,3
Anmerkung: Der Begriff “Gottheit” ist eine reine Menschenlehre, und kommt von der Trinitätslehre; und kommt nicht aus der Bibel, nicht vom Urheber der ursprünglichen Heiligen Schrift. Das betrifft auch den Begriff die “Gottheit Jesus Christus”! Reine Menschenlehre!
remark: The conception of “Godhead” is a pure doctrine by rule of men, and comes of the doctrine of trinity; and comes not from the bible, not by the creator of the original Sacred Scriptures. As for that the conception of the “Godhead Jesus Christ”! Pure doctrine of men (human doctrine)!
Rom./Röm. 1,21 (die)weil sie wußten, daß JAHWEH ist, und haben