The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) - Johannes Biermanski страница 4
Rom./Röm. 2,9 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, zunächst (vornehmlich) der Juden und auch der Griechen;
KJV + EL = Tribulation and anguish, upon every soul of man that does evil, of the Jew first, and also of the Greek;
Rom./Röm. 2,10 Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, zunächst (vornehmlich) den Juden und auch den Griechen.
KJV + EL = But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Greek:
Rom./Röm. 2,11 Denn es ist kein Ansehen der Person vor Elohim (G-tt).
KJV + EL = For there is no respect of persons with Elohim (G-d).
Apg 10,34; 1. Petr 1,17; Kol 3,25
Rom./Röm. 2,12 Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden,
KJV + EL = For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
Rom./Röm. 2,13 weil (sintemal) vor JAHWEH nicht (die), die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.
KJV + EL = For not the hearers of the law are just before YAHWEH; but the doers of the law shall be justified.
Matth 7,21; Jak 1,22
Rom./Röm. 2,14 Denn so die (aus den) Nationen (Heiden), die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,
KJV + EL = - For when the nations (Gentiles), which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law to themselves;
Apg 10,35
Rom./Röm. 2,15 MENGE = sie beweisen ja dadurch tatsächlich, daß das vom Gesetz gebotene Tun ihnen ins Herz geschrieben ist, wofür auch ihr Gewissen Zeugnis ablegt und ebenso ihre Gedanken, die im Widerstreit miteinander Anklagen erheben oder auch Entschuldigungen vorbringen.
KJV + EL = Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;
Kap 1,32
Rom./Röm. 2,16 MENGE = Das wird sich an dem Tage zeigen, wo G-tt/Elohim die geheimen Vorgänge im Herzen richten wird, und zwar nach dem Evangelium (Heilsbotschaft), das ich verkündige, durch Jahschua den Messias.
KJV + EL = In the day when Elohim (G-d) shall judge the secrets of men, according to my good tidings by Yahshua the Messiah.
Luk 8,17
Rom./Röm. 2,17 Siehe aber zu: du heißst ein Jude und verläßt dich auf das Gesetz und rühmst dich JAHWEH’s
KJV + EL = Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of YAHWEH,
Rom./Röm. 2,18 und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfst du, was das Beste zu tun ist,
KJV + EL = And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Rom./Röm. 2,19 und vermißt dich/getraust dir, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
KJV + EL = And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
Matth 15,14
Rom./Röm. 2,20 MENGE = ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Unmündigen, weil du ja im Gesetz die Erkenntnis und die Wahrheit schwarz auf weiß besitzest:
KJV + EL = An instructor of the foolish, a teacher of babes, which has the form of knowledge and of the truth in the law.
Rom./Röm. 2,21 Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;
KJV + EL = You therefore which teach another, do you teach not yourself? you that preach that a man should not steal, do you steal?
Ps 50,16-21; Matth 23,3.4
Rom./Röm. 2,22 du sprichst man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubst Elohim (G-tt), was sein ist;
KJV + EL = You that say a man should not commit adultery, do you commit adultery? you that abhor idols, do you commit/rob temples?
Rom./Röm. 2,23 du rühmst dich des Gesetzes, und schändest JAHWEH durch Übertretung des Gesetzes.
KJV + EL = You that make your boast of the law, through breaking the law do you dishonor YAHWEH?
Rom./Röm. 2,24 Denn »euretwegen wird JAHWEH’s Name gelästert unter den Nationen (Heiden), wie ge-schrieben steht (Jes. 52,5).
KJV + EL = For the name of YAHWEH is blasphemed among the nations (Gentiles) through you, as it is written (Is. 52:5).
Rom./Röm. 2,25 Die Beschneidung ist wohl nütze (nützlich), wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden.
KJV+ EL = For circumcision verily profits, if you keep the law: but if you are a breaker/ transgressor of the law, your circumcision is made uncircumcision.
Jer 4,4
Rom./Röm. 2,26 So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet?
KJV + EL = Therefore if the uncircumcision keeps the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Gal 5,6
Rom./Röm. 2,27 Und wird also, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz vollbringt, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst.
KJV + EL = And shall not uncircumcision which is by nature, if it keeps the law, judge you, who by the letter and circumcision do transgress the law?
Rom./Röm. 2,28 Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;
KJV + EL = For he is not a Jew which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Rom./Röm. 2,29 sondern das ist ein Jude, der es inwendig verborgen ist, und die Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist und nicht im Buchstaben geschieht. Eines solchen Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus JAHWEH.
KJV + EL = But he is a Jew, which is one inwardly;