Фольклорный путеводитель по Каргополью. Е. А. Литвин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Фольклорный путеводитель по Каргополью - Е. А. Литвин страница 35
[СМИ: ] Деревня расположена вкруг, вот он ходил-ходил-ходил – и насчитал двенадцать.
[СЛП: ] Пьяной ходил, дак насчитал двенадцать часовён [смеется].
[СМИ: ] Так-так… Ну, деревня так… вокруг такая, круглая, все кругом дак…
Каргополь, 2003, СМИ; СЛП
196. [Говорят, что какой-то мужик в с. Кучепалда насчитал спьяну 10 часовен?] Двенадцать часовен, я тоже слыхала. <…> [Почему так?] А он кругом деревни ездил-ездил, а деревня-та была круглая[157]. Двести домохозяев было в этой деревне. Вот три ряда [домов] было. И вот он кругом-то ездил-ездил-ездил, двенадц часо… Двенадцать раз объехал и двенадцать часовен насчитал [смеется].
Каргополь, 2003, ПАИ
197. [Говорят, в с. Кучепалда в середине какое-то озеро было?] Там не озёро; так называлося: лужа, ляга. Она высыхается в каждый год. Но там, говорят, потонул мужик. И стоял крест много годов. [В самой ляге?] Да, в самой-то от… Она така деревня-та круглая[158], дак весной она наливается до самых хлевов, до самой деревни-то. Деревня-то… хлева… это, дворами стоит к луже к этой. Наливается и долго стоит весной. А потом все высыхает. Вода в ней не стоит. И вот, этот мужик-от ездил, лошадь купал, потонул. И там все стоял, говорят, годами крест.
Поздышево, 2000, ОМЛ
198. [КГФ: ] Я так слышал [в с. Кучепалда], ляга так кончилась: на лошаде умер один. Ну как, потонул ли…
[НАА: ] Мужик утонул с лошадью.
[КГФ: ] Купался, утонул, и после того не стало воды.
Печниково-Кучепалда, 1997, КГФ; НАА
199. Ляга [в с. Кучепалда] вся заливалася водой раньше, а при мне никогда не заливала, была-таки вода, а ведь не заливалось, как раньше. [Почему?] А говорили, что мужчина потонул в той ляге: ехал, пошёл лошадь купать, и потонул мужчина в той ляге, вот. И после того не стала вода в ляге.
Печниково-Кучепалда, 1997, НАИ
200. Кучепалда. Там раньше был пруд. До тридцатого года стояло, а потом… правда ли неправда. Мужик лошадь купал. Мыл. Заводил. Вместе с лошадью потонули, вода и сошла. Вот они провалились сквозь землю – кто его знает.
Печниково, 1997, ЕБВ
201. [Почему Бабкино болото так называется?] Дак раньше все эти угодия числились за кем-то, за хозяевами. Вот, наверно, фамилия: тут Бабкиных много. И в Лядинах Бабкины есть[159], и тут, в Печникове.
Печниково, 1997, ФАА
Село Лядины и окрестности (деревня Бутино, деревня Дьяково, оз. Половинное)
202. [О происхождении названий деревень Бутино и Дудкинской в с. Лядины] Я слыхала, что там первые Бутка да Дудка были, – правда или неправда. [Первые жители.] Вот были там, в Дудкинской да вот у нас, в нашей деревне.
Лядины, 1997, ПАП
203. [Между селами Лядины и Орлово посередине есть озеро.] Двадцать четыре километра [между Лядинами и Орловом]. Наполовину разделить – двенадцать километров от Лядин, двенадцать километров от Орлова. И называется Половинное озеро. На полпути.
Орлово, 1997, ШТП
Село Лёкшмозеро и его окрестности
157
См. сноску 156.
158
См. сноску 156.
159
Бабкин – распространенная фамилия среди жителей с. Лядины и Печниково.