Эскул. Небытие: Варрагон. Андрей Респов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Эскул. Небытие: Варрагон - Андрей Респов страница 26

Эскул. Небытие: Варрагон - Андрей Респов Эскул

Скачать книгу

хиромант и аурен – разберусь позже. Ну ка, посмотрим:

      #Эскул, Клирик, Знахарь Ур. 36

      Раса человек, квартерон,

      Сила 42

      Выносливость 33(+25 %)

      Ловкость 60 (+25 %)

      Интеллект 40

      Удача 2

      Магия жизни: Подмастерье.

      Магия разума: Подмастерье.#

      Да, что ещё нужно для хорошего настроения и глубокого сна. Правильно. Чувство глубокого удовлетворения от распределённых характеристик. Спокойной ночи, Эскул.

      (1) Асептика и антисептика – Асептика – комплекс мероприятий, направленный на предупреждение попадания микроорганизмов в рану. Асептику следует отличать от антисептики, которая имеет цель уничтожить возбудителей воспаления, уже имеющихся в ране, посредством определённых химических веществ.

      (2) Цирюльник – через польск. cyrulik от лат. chirurgus – исторически парикмахер и банщик, владеющий элементарными приёмами врачевания, имел право, кроме мытья, заниматься массажем, стричь, брить, вправлять вывихи, накладывать перевязки при переломах и ранах, вырывать больные зубы. Главная его деятельность, помимо стрижки и бритья, состояла в кровопусканиях.

      (3) Навья – дух смерти, дух умершего иноплеменника. Может насылать болезни на людей и домашний скот, а также стихийные бедствия. Является в обличии умершего человека. Поведение его во многом определяется родом его смерти (естественной или безвременной, неестественной)

      (4) Доппельгенгер – нем. Doppelgänger – «двойник» – двойник человека, появляющийся как тёмная сторона личности в противовес ангелу-хранителю. Не отбрасывает тени и не отражается в зеркале. Его появление зачастую предвещает смерть того, кого копирует доппельгенгер.

      (5) Лич – англ. lich или lych, или нем. leiche – «труп – в маг-некромант, ставший нежитью, после смерти или вместо смерти.

      (6) «Аннушка уже разлила масло» – у Михаила Афанасьевича Булгакова в оригинале романа «Мастер и Маргарита»: «Аннушка масло уже купила, причем не только купила, но и пролила». В переносном смысле используется для обозначения того факта, что какая-то неприятность уже подготовлена и избежать ее не удастся.

      Глава пятая

      Деньги делили между собой доктора; на жалобы, на дороговизну они отвечали на латыни: «Наши отцы питались нами, мы питаемся вами, а вы будете питаться иными.»

(мемуары аббата Бастона университета Сорбона).

      Утром меня разбудил топот ног в коридоре, хохот и неразборчивое бормотание. Сначала я не понял, где нахожусь, потом оглядел комнатушку и события предыдущего дня нахлынули вместе с чувством голода. Часы интерфейса показывали 05:45, и я поспешил выйти во двор с кувшином для воды и полотенцем. Прислушался к себе. Не сказал бы, что сила и ловкость бурлят во мне и зовут на подвиги. Но утро было хорошим, просто замечательным.

      У колодца

Скачать книгу