Правда. Пехотная баллада. Терри Пратчетт
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Правда. Пехотная баллада - Терри Пратчетт страница 32
– О, для такой работы требуются особые люди, – заявил господин Маклдафф.
– Правда? – спросил Вильям.
– Ну разумеется, – важно кивнул господин Маклдафф, крупный мужчина, мгновенный эксперт в любой области. – Нельзя, чтоб кто попало писал что попало. Этого никогда не допустят.
До расположенного за «Ведром» сарая Вильям шагал в состоянии глубокой задумчивости.
Хорошагора поднял голову от камня, на котором аккуратно набирал шрифт для отпечати афиши.
– Я оставил тебе твою долю, – сказал он, кивая на верстак.
В основном это были медяки, но медяками набралось почти тридцать долларов.
Вильям уставился на монеты.
– Здесь что-то не то… – прошептал он.
– Господин Рон и его друзья постоянно приходили за добавкой, – ухмыльнулся Хорошагора.
– Но… Но ведь в листке нет ничего особенного, обычные события, – ответил Вильям. – Абсолютно ничего важного… Вещи, которые случаются каждый день.
– Людям нравится знать о том, что случается каждый день, – возразил гном. – Думаю, завтра нам удастся продать раза в три больше, особенно если мы снизим цену вдвое.
– Вдвое?!
– Людям нравится быть в курсе. Это так, мысли вслух. – Гном снова усмехнулся. – Кстати, в задней комнате тебя дожидается молодая дамочка.
Когда сарай был прачечной, то есть еще в «доконную» свою эпоху, часть помещения отгородили дешевыми низкими панелями, чтобы разделить служащих и ответственное лицо, которое, как правило, занималось тем, что объясняло разъяренным заказчикам, куда подевались их носки. Сахарисса с чопорным видом сидела на табурете, крепко вцепившись в сумочку и прижав локти к бокам, чтобы как можно меньше подвергать себя воздействию окружающей грязи.
Она молча кивнула ему.
Ну и… зачем он пригласил ее сюда? Ах да… Она была более или менее разумной девушкой, читала принадлежавшие деду книги, а кроме того, была грамотной, тогда как Вильям в основном имел дело с людьми, которые на обычную ручку смотрели как на какой-нибудь безумно сложный механизм. Что ж, если она знает, что такое апостроф, он готов мириться с тем, что она ведет себя так, будто живет в прошлом веке.
– Это теперь твоя новая контора? – шепотом спросила Сахарисса.
– Полагаю, что да.
– Ты не говорил мне о гномах.
– А ты имеешь что-то против?
– О нет. Гномы, насколько я знаю, очень законопослушные и приличные существа.
Судя по абсолютной уверенности, Сахариссе не доводилось посещать определенные улицы сразу после закрытия трактиров.
– Я уже приготовила целых две новости, – сказала Сахарисса таким голосом, словно доверяла Вильяму некую государственную тайну.
– Э… Правда?
– Дедушка