Смертельный выстрел. Майн Рид

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Смертельный выстрел - Майн Рид страница 35

Смертельный выстрел - Майн Рид Мастера приключений

Скачать книгу

любопытство, как у других. Они сверкали или тускнели, смотря по тому, овладевали ли ее страх или надежда.

      Можно было удивляться ее надежде, но не страху. Луна опустилась до вершин деревьев, и поверхность воды погрузилась во мрак, еще усилившийся у берега, к которому относило пароход. Даже с палубы трудно было разглядеть что-то, а пловцу, находившемуся на уровне потока, приходилось еще сложнее. Река была быстрая, глубокая, мутная, а отрезок, где они сейчас находились, славился опасными водоворотами. А кроме того, все знали, что здешние места кишат аллигаторами, встречается тут и панцирная щука – эта акула рек юго-запада США. Все это промелькнуло в голове у Джесси Армстронг.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Имеется в виду отмена рабства в США после Гражданской войны 1861–1865 гг. – Здесь и далее, примечания переводчика.

      2

      Религиозное течение, распространившееся в США в середине XIX в.

      3

      Отцы-пилигримы – так называют первых английских поселенцев в Америке, основавших в 1620 г. колонию на месте нынешнего города Плимут, штат Массачусетс.

      4

      Прозвище штата Виргиния.

      5

      Акр – мера площади, равная 0,4 га.

      6

      Геба – в древнегреческой мифологии богиня юности, дочь Зевса и Геры.

      7

      Юнона (Гера) – старшая из богинь античной мифологии, супруга Зевса (Юпитера).

      8

      Тилландсия уснеевидная (др. названия: испанский мох; луизианский мох; испанская борода) – растение семейства бромелиевые. В колониальные времена тонкие, гибкие стебли этого растения под названием «древесного волоса» или «растительного конского волоса» использовали для набивки матрацев.

      9

      Viva voce – букв. «живым голосом» (лат.), то есть вслух.

      10

      Bonne-bouche – лакомство, деликатес (фр.).

      11

      Сикомор, также платан западный – произрастающее в Северной Америке дерево, достигающее пятидесяти метров в высоту.

      12

      Поселенец, самовольно занявший участок земли для ведения сельского хозяйства.

      13

      У. Шекспир. Ричард III, акт I, сцена 1.

      14

      32° по шкале Цельсия.

      15

Скачать книгу