Фауст. Иоганн Гете

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фауст - Иоганн Гете страница 24

Автор:
Серия:
Издательство:
Фауст - Иоганн Гете

Скачать книгу

цей!

      І знову в ній заговорила

      Любов до Бога, до людей.

      Спокійно, пуделю! Годі тобі вертіться!

      Чом ти там на порозі гарчиш?

      Ляж біля печі, треба зігріться…

      Ось на подушку, та мовчи ж!

      Кумедно кружляв і петляв чогось ти,

      Як сюди ми йшли по дорозі крутій,

      Тепер попав до мене в гості,

      Так шануватися умій.

      Коли у келії смиренній

      Знов світло лампи спалахне,

      В моїй душі, добром натхненній,

      Зринає видиво ясне.

      Думки стають чіткі і стислі,

      Надія лине в майбуття,

      І знову, знов я зношу мислі

      До потайних джерел життя.

      Та цить же, пуделю! Твоє завивання

      Не гармонує зі звуками тими,

      Що душу сповняють думками святими.

      Таж нам відоме людське глузування

      З високого всього,

      З того, що в ньому не тямлять нічого;

      Осміюють вони прекрасне все;

      І ти туди ж, за ними, псе!

      Та лихо мені! Я знову нудьгую,

      В душі задоволення більше не чую…

      Чом так швидко криниця висихає,

      А мене знов спрага змагає?

      Не раз таке було зі мною…

      Та з цим ще можна позмагатись:

      Нам треба вірою пройнятись,

      Премудрістю понадземною,

      Нам тільки Відкриття з'ясує світ.

      Відкрию Новий Заповіт,

      Відкрию текст прадавній знову,

      Заглиблю в нього пильний зір

      І цей священний первотвір

      Перекладу на милу рідну мову.

      (Розгортає книгу і лаштується перекладати).

      Написано: «Було в почині Слово!»[24]

      А може, переклав я зразу помилково?

      Зависоко так слово цінувать!

      Інакше треба зміркувать,

      Так внутрішнє чуття мені говорить.

      Написано: «Була в почині Мисль!»

      Цей перший вірш як слід осмисль,

      Бо ще перо біди тобі натворить.

      Хіба ж то мисль і світ і нас створила?

      А може, так: «Була в почині Сила!»

      Пишу – і сумнів душу огорнув:

      Я, мабуть, знову суті не збагнув…

      Та світ свінув – не зрадила надія,

      І я пишу: «Була в почині Дія!»

      Коли ти хочеш тут сидіти,

      Пуделю, то годі вити

      І скавуліти!

      Мені в роботі заважаєш,

      Господаря так зневажаєш!

      Хоч мені з кімнати

      Прийдеться тікати,

      Хоч гостю покажу поріг:

      Біжи туди, звідкіль прибіг!

      Та що це? Що я бачу?

      Чи я притомність трачу?

      Чи це не сон, чи не мара?

      Собаку щось мов розпира —

      Росте, росте, як та гора,

      Втрачає подобу собачу!

      Так ось кого я пригостив!

      Немов страшенний бегемот,

      Він блимнув оком, роззявив рот.

      Ну що ж! Бог милостив!

      Пекельне кодло розженем

      Ми Соломоновим ключем!

      Духи

      (в коридорі)

      Одного уже зловили —

      Обережно, браття миле!

      Як в капкан хитрий лис,

      Втрапив

Скачать книгу


<p>24</p>

«Було в почині Слово!» – Фауст перекладає Євангеліє від Іоанна. Грецьке слово λογοσ має значення «слово» і «першопричина, закон». Отже, Фауст приходить до думки, що першозаконом буття була «дія» (die Tat). Звертає на себе увагу, що Фауст полемізує з Лютеровим перекладом цього місця в Біблії. Зберігся переказ, що, коли Лютер перекладав Євангеліє, з'явився чорт, але богослів кинув в нього чорнильницею. Лютер пишався тим, що, на відміну від Фауста, встояв перед спокусами диявола.