Ветра Пустоши. Книга 1. Старые долги. Дмитрий Литвинов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ветра Пустоши. Книга 1. Старые долги - Дмитрий Литвинов страница 35

Ветра Пустоши. Книга 1. Старые долги - Дмитрий Литвинов

Скачать книгу

rel="nofollow" href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%84%D0%B8%D1%86%D0%B5%D1%80">офицеров, принимающих непосредственное участие в боевых действиях, а также для солдат и сержантов некоторых специальных подразделений.

      29

      Кройщик – аналог современного портного, это так–же может быть и сапожник. Иногда кройщики владеют обоими ремеслами одинаково хорошо.

      30

      Зыбучка – яма, заполненная зыбучим песком.

      31

      Квадрат – денежная единица, используемая в поселениях Пустоши для расчета. Чеканятся из золота и серебра. Номинал квадрата, это его размер и вес, отчеканенный на нем. Квадратом названа из–за своей формы – квадрат с отверстием в центре, отверстие нужно, чтобы квадраты можно было нанизать на веревку и удобно переносить. Каждое поселение или территориальное объединение чеканят свои квадраты, которые признаются в других поселениях.

      32

      Мулга – потомки лошадей, но скорее мулы. Немного шире мула, короткие уши, морда тоже значительно короче. Имеют широкие копыта. Мясо пригодно в пищу, сладкое на вкус.

      33

      Совет – правящий орган Атолла, который состоит из представителей самых богатых семей торговцев и ремесленников, коих не много. В Совет входит всего пять человек, эти пятеро каждый год выбирают главенствующего – Голову.

      34

      Приемный – назначаемая должность на службе у грузоотправителя, находятся во всех ключевых торговых городах. Их задача – встретить свой караван, принять груз у шеф–капитана, рассчитаться с командой и наемными рабочими, а потом на рынке груз реализовать. Эти же приемные снаряжают обратные караваны и караваны с деньгами для торговцев грузоотправителей.

      35

      Сивушная хата – подпольный трактир. Работает нелегально, торгует спиртным, грибами, курительными смесями. Так же там можно «снять» низкопробных девок.

      36

      Амбарный – лицо, управляющее или заведующее складом, амбаром. Зачастую, это может быть его хозяин лично.

      37

      СКС – 7,62 мм самозарядный карабин Симонова – советский самозарядный карабин конструкции Сергея Симонова, принят на вооружение в 1949 году.

      38

      Зеленый флаг – поднятый на карте перед подъездом к городу, означает, что все в порядке в караване, с грузом и людьми.

      39

      Флаг Полуночного Альянса – четыре звезды над горой, фон флага фиолетовый.

      40

      Голубой флаг на башне – поднимается при встрече картов или путников в поселениях Пустоши, флаг означает, что путников заметили, в поселении все хорошо и они готовы к приему гостей.

      41

      Верды – потомки верблюдов, но значительно меньше, с короткой шеей и г

Скачать книгу