Алтайская баллада (сборник). Владимир Зазубрин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Алтайская баллада (сборник) - Владимир Зазубрин страница 32

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Дидль (дидель, по Далю – дягиль) – зонтичное съедобное растение лесных полян.
2
Бом – скалистый обрыв на дороге или тропе.
3
Чембары – широкие (обычно холщовые) мужские штаны.
4
Кошемный – то есть сделанный из кошмы.
5
Лонись, лонишный – в прошлом году, прошлогодний.
6
Патфея (портфея) – подхвостник, ремень, идущий от задней луки седла под репицу, чтобы седло при спуске под гору не съезжало.
7
Кандык – многолетнее растение горных алтайских лугов; цветет в первой половине мая; алтайцы ценили его за маленькие клубеньки, которые копали весной и употребляли в пищу.
8
Чегень – кислое молоко, из которого выгоняется арака (самогон).
9
Кам – шаман.
10
Непереводимое слово, его смысл – милый и уходящий.
11
Чегелек (чегедек) – верхняя одежда замужних алтаек, теперь уже совершенно забытая.
12
Антапка – скоба, дужка у ружья для крепления ремня.
13
Сибирский летописец Савва Есипов, 1636 год.
14
ЗУ – земельное управление.
15
Шабур – домотканый зипун, балахон, армяк.






