Корень всех зол. Роберт Уильямс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Корень всех зол - Роберт Уильямс страница 12
– Жалко, не получится прийти сюда ночью, – проговорил я, когда мы спускались по лестнице. – Тогда-то она точно объявится и начнет выть.
– А ты думаешь, сегодня она здесь будет?
– По субботам миссис Лорримор всегда тут как тут и вопит громче всего, – объяснил я. – Субботними вечерами ее муж напивался со своими друзьями в городе, а она могла встречаться с любовником. Так что это время она оплакивает больше всего.
– Так, может, вернемся сюда как-нибудь вечером? – спросил Джейк.
Мне не удалось сдержать смех. Даже я не решился бы проникнуть в жилище смотрителя после наступления темноты. Мы двинулись в обратный путь – теперь, когда впереди не ждал дом с привидениями, Джейк уже не бежал со всех ног.
– А ты по субботам после обеда ничем не занят? – спросил я.
Он помотал головой.
– И мама не хватится, если тебя долго не будет?
– К ней Стив приходит, а меня они отправляют гулять до самого ужина, чтобы побыть вдвоем. Может, сходим все-таки туда еще разок?
– В следующую субботу?
Он кивнул.
– Ну, можно, если хочешь.
– Вдруг тогда повезет, и мы ее увидим, – произнес он.
Мы договорились опять встретиться на площадке. Я довел Джейка до конца Фокс-роуд и проследил, чтобы он зашел в свою дверь. Мне тоже оставалось лишь отправиться к себе. Веселье кончилось, и я чувствовал себя подавленным. Впереди меня не ждало ничего хорошего – только мама и ее вечное недовольство. Подходя к дому, я сбавил скорость – в воздухе явственно пахло очередным скандалом, иногда это угадывалось по одному виду нашего жилища. Остановившись шагов за пятьдесят, я пораскинул мозгами. Можно было не пойти домой вообще, но я понимал, что тем только отдалю грозу. Что толку бегать, если потом все равно возвращаться? Тут чем быстрее, тем лучше – как когда тошнит: сунул два пальца в рот, потом почистил зубы и двигай дальше. Я аккуратно прикрыл за собой дверь – не слишком тихо, чтобы не было похоже, будто я хочу прокрасться тайком, но и не хлопая, чтобы не провоцировать мать лишний раз. Из кухни доносились какие-то звуки, и я двинулся туда. Мама стояла у раковины и, наклонившись – плечи выше головы, – терла кастрюлю с таким ожесточением, словно та была шелудивым псом, извалявшимся в грязи.
– У тебя штраф за просрочку библиотечной книги, – не оборачиваясь, проговорила она. – Про рыбаков Шотландии или какая-то еще чушь в этом роде. В извещении написано, что книгу обязательно нужно вернуть, потому что она чуть ли не из Оксфорда и надо отослать ее обратно.
Мама вновь взялась за кастрюлю. Я бросил взгляд на кухонный стол и увидел листок и надорванный конверт.
– И нужно им было выполнять твои дурацкие заявки.
Я смотрел на ее напряженную спину, на двигающиеся взад-вперед сильные