Невидимки. Стеф Пенни
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Невидимки - Стеф Пенни страница 36
6
Здравствуй, дядя, здравствуй, мой маленький братик (фр.).
7
Поразительный день, правда? Мы в море! (фр.)
8
Охота на куропаток – традиционная забава английской аристократии.
9
Даккеринг – гадание.
10
«Амстрад» – британская компания – производитель электроники, в том числе персональных компьютеров.
11
Озеро. Смотри! (фр.)
12
Филип Марлоу – частный детектив, главный герой романов американского писателя Раймонда Чандлера.
13
Мокади – нечистое, табуированное.
14
Святая Сара – мифический персонаж, святая покровительница цыган-католиков в их фольклоре. Святилище свя той Сары находится в городке Сен-Мари-де-ля-Мер на берегу Средиземного моря.
15
Фиксированная цена (фр.).
16
Док Холлидей (1851–1887) – американский зубной врач, азартный игрок, один из наиболее известных стрелков Дикого Запада.
17
Ранш – джентльмен.
18
Романичал – британский цыган.
19
Кэлдэрары – от румынского căldărari, также котляры, котельщики, – цыганская этническая группа, входящая в состав большой цыганской группы рома.