Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно. Николай Лейкин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно - Николай Лейкин страница 13

Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно - Николай Лейкин Наши едут по Европам

Скачать книгу

его знает что, – отвечала жена и задала вопрос кондуктору: – Берлин?

      – Ja, ja… Aber in Dirschau werden Sie umsteigen, – повторил кондуктор. – Этот поезд от Диршау пойдет на Данциг, а в Диршау вы сядете в другой поезд, который пойдет в Берлин, – прибавил он также по-немецки, но супруги из всего этого поняли только слово «Берлин».

      – Не ошиблись: Берлин, – кивнул жене Николай Иванович.

      Свисток, отклики на паровозе – и поезд помчался.

      – Любопытно бы было знать, в котором часу мы будем завтра в Берлине? – говорила Глафира Семеновна мужу.

      – А ты поднатужься, да и спроси вот у этого толстенького немца. У него лицо основательное.

      Глафира Семеновна сообразила, беззвучно пошевелила несколько раз губами и спросила:

      – Берлин ви филь ур?

      – Ganz genau, Madame, kann ich nicht sagen. Am Morgen werden Sie in Berlin sein.

      – Что он, Глаша, говорит?

      Глафира Семеновна, понявшая только слово «морген» и переведшая его по-русски словом «завтра», отвечала:

      – Говорит, что завтра, а про час ничего не сказал. Что завтра-то, так мы и сами знаем.

      – Так ты переспроси. Или постой, я переспрошу.

      Берлин ви филь ур?

      Немец развел руками:

      – Um wie viel Uhr, das weiss ich nicht, aber ich weiss nur, dass am Morgen früh…

      – Тьфу, пропасть! Опять – завтра.

      На следующей станции тот же вопрос был предложен кондуктору. Кондуктор отвечал по-немецки:

      – Я езжу до Данцига. Это другая ветка. Про Берлин не могу сказать, – и опять прибавил слово «морген», то есть «утром», но супруги опять-таки перевели это слово словом «завтра».

      – Снова завтра! А когда завтра: днем, вечером или ночью? Вот народ-то! Кондуктор едет при поезде, а не знает, в котором часу на место приедет. Глаша, спроси ты его, по крайней мере ночью или днем.

      – Как я спрошу, ежели я не умею?

      – Неужто ты не знаешь, как по-немецки ночь и день?

      Ведь эти слова комнатные.

      – Ночь – нахт, день – таг?

      – Так вот и сади. Или я сам… Кондуктор, Берлин – нахт или таг?

      – Am Morgen früh, mein Herr.

      – Фу-ты, чтоб тебе провалиться, немецкая анафема!

      Николай Иванович обозлился и продолжал ругаться.

      – Коля! – остановила его жена.

      – Что такое, Коля! Дай отругаться-то, дай душу отвести!

      И опять помчался поезд, останавливаясь на минуту и на две на станциях. В вагон заглядывали кондукторы, простригали, отрывали клочки и билеты из книжки прямого сообщения и всякий раз предупреждали, что в Диршау придется пересесть в другой поезд, твердя: «In Dirschau müssen Sie umsteigen». Супруги затвердили уже слова «Диршау» и «умштайген», но все-таки не могли понять, что они обозначают.

      – Черт его знает, что он такое говорит: «Дырша да умштайген!» – разводил всякий раз руками Николай Иванович и с досады плевал.

      – Не горячись, не горячись. Ведь уже все в один голос говорят, что едем мы в берлинском вагоне и в Берлин, стало быть, горячиться тут нечего. Пускай их, что хотят говорят. Только

Скачать книгу