Краткость – душа остроумия. Лариса Васильева

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Краткость – душа остроумия - Лариса Васильева страница 2

Краткость – душа остроумия - Лариса Васильева

Скачать книгу

в Англии

      библ. – библейское выражение

      бран. – бранное слово, выражение

      букв. – буквально

      вор. – воровской жаргон

      греч. – греческий (язык)

      груб. – грубое слово, выражение

      детск. – детское

      ирл. – ирландский; употребительно в Ирландии

      ирон. – в ироническом смысле

      ист. – исторический

      книжн. – книжный стиль

      лат. – латинский (язык)

      миф. – мифология

      перен. – в переносном значении

      первонач. – первоначально употреблялось, имело значение

      погов. – поговорка

      посл. – пословица

      презр. – презрительно

      пренебр. – пренебрежительно

      прост. – просторечие

      разг. – разговорное слово, выражение

      редк. – редко употребляемое слово или выражение

      сленг – сленг, сленговое выражение

      см. – смотри

      ср. – сравни

      спорт. – физкультура и спорт

      устойч. – общеупотребительное устойчивое сочетание, фразеологизм

      фр. – французский (язык)

      шотл. – шотландский; употребительно в Шотландии

      шутл. – шутливое выражение

      этим. – этимология слова, выражения

Английский алфавит

      А

      1. Absence makes the heart grow fonder. посл.

      (Разлука заставляет сердце биться сильнее (т. е. разлука усиливает любовь).)

      ср. В разлуке чувство крепнет.

      2. The absent are always (in the) wrong. посл.

      Отсутствующие всегда виноваты (этим. фр.).

      3. Accidents will happen in the best-regulated families. посл.

      (Неприятности случаются и в самых благополучных семьях.)

      ср. Скандал в благородном семействе.

      В семье не без урода.

      4. Actions speak louder than words. посл.

      (Поступки говорят громче, чем слова.)

      ср. Не по словам судят, а по делам.

      Сказано – не доказано, надо сделать.

      5. To add fuel (или oil) to the fire (или flames). устойч.

      (Добавлять топливо (или масло) в огонь.)

      ср. Подливать масла в огонь.

      6. Adversity is great schoolmaster. посл.

      (Несчастье – великий учитель.)

      ср. Беда вымучит, беда и выучит.

      Что мучит, то и учит.

      7. Adversity makes strange bedfellows. посл.

      (Нужда сведет человека с кем угодно.)

      ср. В нужде с кем только ни поведешься.

      8. After a storm comes a calm. посл.

      (После бури наступает затишье.)

      ср. после грозы – ведро воды, после горя – радость.

      Слезы

Скачать книгу