Лучшая на свете прогулка. Пешком по Парижу. Джон Бакстер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лучшая на свете прогулка. Пешком по Парижу - Джон Бакстер страница 14

Лучшая на свете прогулка. Пешком по Парижу - Джон Бакстер

Скачать книгу

– точная копия палаццо Питти во Флоренции.

      – Только в Питти теперь картинная галерея, – заметил я. – Там есть на что посмотреть.

      – Здесь тоже есть на что посмотреть.

      Весь следующий час мы смотрели на: фонтаны, клумбы, пруд с яхтами, детскую площадку, кукольный театр, пасеку, павильон Ботанической ассоциации, площадки для игры в теннис, шахматы и boules[20], не говоря уже об оригинальной модели статуи Свободы. Я бы предпочел открытое кафе у эстрады, где можно было почитать книгу и насладиться аперитивом, развернувшись задом ко всему этому великолепию.

      Люксембургский сад, решил я, – тот же Сентенниал, только с французским акцентом.

      Гретхен, королева мяса, трубадур свинины, в корне изменила мое мнение.

      В порыве маниакального гостеприимства мы пригласили на ужин десяток букинистов, приехавших в Париж на ярмарку антикварной книги. Вдохновленный первым появлением молодой сочной белой спаржи, я решил подать ее на закуску, приготовив на пару, под sauce hollandaise[21].

      Спустя десять минут после прихода последнего гостя я все еще крутился на кухне, взбивал олландез, когда вдруг до меня донесся сильный аромат духов. Следом появилась потрясающая дама на высоких шпильках и в ярко-розовом платье, отделанном черным кружевом. Стоя с бокалом шампанского в руке, она вглядывалась в лимонно-желтую смесь.

      – И что же это такое?

      Ее темные волосы были убраны наверх, а ярко-розовое платье оттеняло кожу оттенка чуть более смуглого, чем это встречается у англосаксов. Такой был у Лени Рифеншталь и у Хеди Ламарр. Акцент делал ее голос низким и чуть хрипловатым, как в той Lieder[22]. Kennst du das Land wo die Zitronen blumen?[23]

      Все это отчасти описывает произведенное на меня впечатление, так что я, наперекор здравому смыслу, перестал помешивать соус.

      – Олландез, – ответил я. – Для спаржи.

      Я вынул венчик, капли стекали с него обратно в миску.

      – Еще недостаточно загустел.

      На мое счастье помочь она не предложила. Напротив, присела на краешек стола, с бокалом в руке, предоставив спокойно любоваться ею.

      – Со всей этой суетой, – заметил я, вернувшись к помешиванию, – я не запомнил вашего имени.

      – Меня зовут Гретхен, – ответила она. – Я любовница…

      Она назвала самого изысканного и учтивого из наших гостей, американского букиниста, который пришел со своим шампанским столь труднопроизносимой марки, что оно просто обязано было быть не только самым хорошим, но и самым дорогим.

      – Вы тоже букинист?

      – Была когда-то. Теперь я художник.

      – Живописец? Скульптор? Режиссер?

      – Вы бы, наверное, назвали это… перформансом?

      Она снова наполнила бокал из бутылки своего любовника и откинулась назад. По части соблазнительности Гретхен могла посоперничать с самой Дитрих. Запой она Falling in Love Again

Скачать книгу


<p>20</p>

Петанк (фр.).

<p>21</p>

Соусом олландез (фр.).

<p>22</p>

Песне (нем.).

<p>23</p>

Ты знаешь край лимонных рощ в цвету? (нем.). Начало песни Миньоны И.-В. Гете. Перевод Б. Пастернака.