Горничная. Gib mir deine Seele. Владислав Баев
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Горничная. Gib mir deine Seele - Владислав Баев страница 12
1
В переводе с чешского – «Извините, но Вы рожей не вышли!»
2
В переводе с немецкого – «Отдай мне свою душу!»
3
В переводе с чешского – «То, что нужно. Мы берём Вас, Вы нам подходите!»
4
В переводе с чешского – «У нас всё по-честному!»
5
В переводе с чешского – «Не беспокоить!" и «Уберите!»
6
В переводе с чешского – «Не стесняйтесь!»
7
В переводе с чешского – «Отлично!»
8
В переводе с немецкого – «От страха», или же «без страха».
9
В переводе с чешского – «Свободно!»
10
Aqua maris в переводе с латинского означает «морская вода».
11
В переводе с чешского – «Залейте в отверстие морскую воду – и ваши проблемы утекут!»
12
В переводе с чешского – «Антикровин».
13
В переводе с немецкого – «Да, мой Лорд! Анна и Виктория».
14
В переводе с немецкого – «Ладно, если хочешь, можешь позволить девочкам прогуляться по городу».
15
От немецкого – Knicksen – поклон с приседанием, совершаемый девушкой при знакомстве или в знак благодарности. Получил распространение через посредство немок гувернанток.
16
В переводе с немецкого – «оборотень».
17
В переводе с немецкого – «полнолуние».
18
В переводе с немецкого – «вампир».
19
В переводе с немецкого – «кровь».
20
В переводе с немецкого – «Приятно иметь дело с Вами! До встречи!»
21
В переводе с немецкого – «Снова появились ванхельсенгисты (Воины Ван Хельсинга)! – Гони отсюда! Эх, пропали мои девочки!»
22
В переводе с чешского – «Здравствуйте, девушки!»
23
В переводе с итальянского, что бы это ни значило, дословно – «Моральный долг русского туриста».
24
В переводе с чешского – «Не может быть!»
25
В переводе с чешского – «Не сегодня».
26
В переводе с английского – «пойдём домой?»
27
В переводе с английского – «Пошли!»
28
В переводе с немецкого – «фатальна».