Дороги волхвов. Владимир Иванович Воронков
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дороги волхвов - Владимир Иванович Воронков страница 4
– Я самолично взял книги из хранилища, положил их в титановый кейс, отвёз в аэропорт Урбе, где прошёл таможенный досмотр, предоставив все необходимые документы и передал кейс представителю музея. На моих глазах самолёт Хоукер 800 взлетел и взял курс на север. Через четыре часа мне позвонил из Лондона мистер Чарльз Спенсер, заведующий отделом Британского музея, и сказал, что когда он открыл кейс, тот оказался пуст, вернее в нём вместо манускриптов лежали путеводители и справочники по Риму.
– Кейс кроме моих рук побывал только у представителя музея, перевозившего ценный груз и Чарльза Спенсера. Подозрения полиции пали именно на перевозчика, но весь его путь от самолёта до выхода из аэропорта был прослежен с записей видеокамер, потом он добирался до музея в обществе охранника и водителя. Кроме того, он не знал код замка кейса, комбинацию цифр для открытия чемоданчика я сообщил мистеру Спенсеру по телефону. При прохождении таможенного досмотра в Лондонском аэропорту Биггин Хилл кейс открывать не пришлось, грузы, предназначенные для Британского музея редко проверяются.
– А сам Спенсер не мог подменить манускрипты? Спросил Артем.
– Исключено, он открыл чемоданчик в присутствии перевозчика и ещё нескольких человек. Кроме того, у Чарльза Спенсера прекрасная репутация, он уже тридцать лет работает в Британском музее и является одним из лучших экспертов в области культуры кельтских племён.
– А не могла ли произойти подмена кейса в самолёте? Ведь пилот занимался своим делом и не обращал внимание на пассажира.
– Самолёт на всякий случай обыскали, ничего подозрительного не нашли, кроме того, никто не знал, какой именно будет у меня кейс.
– А как вообще мистер Спенсер узнал, что у Вас есть манускрипты?
– Я сам к нему обращался несколько лет назад с просьбой помочь разобраться в тех страницах книги, которые были написаны огамическими символами, письменностью, которую использовали пикты и кельты. На протяжении восьмисот лет представители семейства Контарини пытались понять содержание рукописи, привезённой из Византии. Некоторые мои предки даже сделали определенные успехи, работая с фрагментами текста на древнегреческом и санскрите. Но содержание манускрипта закодировано, помимо обычных, часто используются слова, на которых, по всей видимости, говорили доиндоевропейские народы. Часто содержание передаётся метафорически,