Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика. Майкл Кайзер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер страница 19

Жанр:
Серия:
Издательство:
Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Скачать книгу

– предбанник (шутл. – приёмная). Опять два часа у ректора в предбаннике парилась (БСРЖ). The president (вуза) had me stewin‘ again for two hours in his sweatbox/waiting room (читается: sweatbox slash waiting room). См. «sweatbox».

      antenna (pl. antennas/antennae) – радары (шутл. – уши). Радарами поймать что-л. – услышать что-л. (БСРЖ/СРА) – to pick up sth on one‘s radar/my radar is picking up/picked up sth. Rod ~ – штырь (-я)/поросячий хвост (rabbit ear) – небольшая, некачественная вертикальная антенна (БСРЖ). См. «rabbit ears».

      anthill – дрова (ерунда, безделица, чушь). Это не проблемы, а дрова! (СРА). You think those are problems – they‘re anthills!

      anthill – a human ~ /ant farm – человейник. Квартира на 20-м этаже человейника – an apartment on the 20th floor of a human ~ /formicary.

      antiaging – ~ products – замедляющие старение продукты. ~ cosmetics – противовозрастная косметика/~ые косметические средства.

      antibiotic resistant – ~ virus – антибиотикоустойчивый вирус. Этот вирус не берут антибиотики/этот вирус сопротивляется воздействию антибиотиков. Этот штамм устойчив к антибиотикам – That strain is ~.

      antic/stunt/prank/laugh – галуха (смех, шутка; потеха, забава). Он вечёр такую галуху отмочил, что чуть со смеху все не померли (СРНГ) – Last night he pulled such a stunt that everybody almost died laughing. С шуткой да галухой всё короче (СРНГ) – A joke and a laugh speeds everything along/makes everything go faster/makes shorter work of everything. Шутка да галуха лучше брани (СРНГ) – A joke and a laugh beats bickerin‘.

      antics – корочки (шутки, остроумные высказывания, что-л. смешное). Его корочки даже меня удивляют (БСРЖ) – His ~ surprise even me. См. «laugh», «stunt».

      anticipation – to lead a life of feline ~ – вести кошачью жизнь (ждать, пребывать в ожидании чего-л.; СРА). См. «hopeful».

      anti-corruption – ~ committee. Комитет по противодействию продажности.

      anti-counterfeit(ing) measures/features – примочки (уловки, хитрости, средства против подделки). На новой баксовой сотке (новой стодолларовой купюре) классные примочки против лажи (подделки); СРА. The new Benji (см. «Benjamin») has got unreal anti-fake features.

      antihardon – см. «hard-on/antihardon».

      antiquated/outdated/outmoded – дедовский, музейный. То do sth in an antiquated way. Делать что-л. дедовскими способами. Музейная техника. Прадедовское приспособление (В. Тендряков) – some dark-age gadget/a gadget of your great granddaddy. Самоварный (плохой, ненадёжный, ветхий – о механизме, приборе; СРА). У папы в мастерской один самоварный инстумент. In my dad‘s workshop there‘s nothin‘ but outdated tools. См. «antique».

      antique – самовар (старый, устаревший механизм; СРА). А это что у вас за ~? (про старый печатный станок) – What type of an ~ is this?/Was this delivered by a covered wagon?/What‘s this old victrola? См. «antiquated».

      antique – to ~ sth (to age) – старить (со-) что-л. Эту картину явно состарили. This picture has obviously been aged (antiqued).

      antiqued – подстаринный (поддельный, особенно об иконах – от «подделать под старину»; М. Фасмер). См. «faux antique».

      antique dealer – старинщик (торговец стариной/антиквар).

      antiquity – (про пожилого человека) – древность. А по физике молодой (преподаватель)? – Да нет, тоже древность (БСРЖ). Is your physics teacher young? Uh-uh, another antiquity (another ancient one, another one of the ancients). См. «relic/an ol‘ ~». The Ministry of ~ ties – министерство по делам древностей. The Egyptian ~ – ~ Египта.

      anti-skid – см. «no-skid».

      antisocial – He‘s really antisocial! Он дичок (нелюдим) ещё порядочный! Волк – человек угрюмый, нелюдим. Он волк ещё тот! Волчистый человек – нелюдим (В. Д.) – sb is quite the lone wolf. См. «loner».

      anti-theft device (for cars) – противоугонное устройство, сокращенно: «противоугонка». Противоугонка переламывается,

Скачать книгу