Две недели в другом городе. Ирвин Шоу

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Две недели в другом городе - Ирвин Шоу страница 10

Две недели в другом городе - Ирвин Шоу

Скачать книгу

что, с ума сошли?

      Джек застыл над обидчиком, касаясь его носком ботинка и ожидая, когда хулиган встанет и его можно будет ударить.

      – Arrivederci, Roma[4], – сказал Сэнфорд.

      Женщины засуетились вокруг своего спутника; просунув руки ему под мышки, они безуспешно пытались поставить его на ноги. Все трое были явно американцами, женщины, похоже, уже разменяли пятый десяток; коренастому мужчине в измятом костюме было лет тридцать пять.

      – О, Сэнфорд, – проговорила более высокая женщина чуть не плача, – что ты творишь?

      Ее шляпу украшали две искусственные гардении.

      – Позвать полицейского, сэр? – Швейцар, сделав скорбное лицо, застыл возле Джека. – Он тут, на углу.

      – Ради Бога, не надо… – запричитала женщина с гардениями.

      – Пусть этот негодяй поднимется, – произнес Джек.

      Потрогав свой нос рукой, он запачкал ее кровью.

      Мужчина, устроившийся на ступенях, посмотрел на Джека; голова его покачивалась, на губах играла хитрая самодовольная улыбка.

      – Arrivederci, Roma, – запел он.

      – Он пьян, – сказала вторая женщина. – Пожалуйста, не бейте его.

      Женщинам удалось поставить Сэнфорда на ноги, они принялись поправлять его костюм, что-то нашептывать ему, успокаивать Джека и швейцара; затем заслонили собой пьяного, не подпуская к нему Джека.

      – Стоило нам оказаться в Европе, как он запил. Сэнфорд, неужели тебе не стыдно?

      Женщина в шляпе не умолкала ни на мгновение, обращаясь то к Сэнфорду, то к Джеку.

      – Боже, вы весь в крови. У вас есть платок? Вы погубите свой прекрасный серый костюм.

      Она вытащила из сумочки платок и дала его Джеку. Он приложил платок к носу. Вторая дама оттолкнула пьяного в сторону, подальше от Джека, пробормотав: «Сэнфорд, ты же обещал вести себя прилично».

      Джек почувствовал, что тонкий надушенный платок быстро намокает. Проникающий в ноздри сквозь кровь аромат показался ему знакомым; он озадаченно, неуверенно принюхался к этому запаху.

      Под portico[5] въехало такси, из него вышла пара; пока мужчина расплачивался с водителем, женщина с любопытством уставилась сначала на Джека, затем на пьяного и его спутниц. Ее осуждающий, холодный взгляд вызвал у Джека желание объяснить им, что тут произошло.

      Женщина в шляпе снова порылась в сумочке, ни на секунду не закрывая рта.

      – Пруденс, – громко зашептала она с бостонским акцентом, – посади этого хулигана в такси. На нас уже смотрят.

      Вытащив из сумочки десять тысяч лир, она сунула бумажку Джеку в карман.

      – Не надо вызывать полицию, хорошо? Простите его, ради Бога. Это вам на химчистку.

      – Послушайте, – начал было Джек, вынув деньги из кармана и попытавшись вернуть их женщине. – Я не собираюсь…

Скачать книгу


<p>4</p>

Прощай, Рим (ит.).

<p>5</p>

портик (ит.).