Том 6. Кросскультурные коммуникации и управление. Сергей Войтковский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Том 6. Кросскультурные коммуникации и управление - Сергей Войтковский страница 10
К ним относятся: Дания, Индия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Сингапур, США, Финляндия, Швеция.
Приведенные параметры культурных различий не исчерпывающи. Но они существенно упрощают осознание и понимание культурных различий, что позволяет гибко реагировать на неожиданные действия партнеров по межкультурной коммуникации и избегать возможных конфликтов при контактах с представителями этих культур.
Теория культурной грамотности Э. Хирша
Важным условием межкультурной коммуникации является достаточный уровень культурной грамотности, предусматривающий понимание фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для конкретной культуры.
Целью теории Э. Хирша являлось формирование необходимых навыков и знаний носителей английского языка для адекватной коммуникации с носителями других языков и культур, для чего необходимо знание различных культурных символов соответствующих национальных культур, которые детерминируют языковые значения, особенности общения, смысл текстов и специфику дискурса определенного лингвокультурного сообщества. В результате имеем вывод: для успешной коммуникации с представителями другой культуры необходимо овладеть культурным минимумом знаний своих партнеров по коммуникации.
Хирш рассматривал культурную грамотность как стандартный инструмент познания и коммуникации, позволяющий передавать и получать сложную информацию устно и письменно во времени и пространстве. Культурная грамотность – наиболее динамичный компонент межкультурной коммуникации, требующий постоянного пополнения текущей культурной информации. Поэтому культурная грамотность должна породить «дух коммунальной кооперации».
Вместе с тем, в МКК соединяются различные виды компетенций: языковая, культурная, коммуникативная. В зависимости от значения и роли того или иного вида коммуникации в конкретных обстоятельствах выделяется четыре уровня межкультурной компетенции:
1. Необходимый для выживания;
2. Достаточный для вхождения в чужую культуру;
3. Обеспечивающий полноценное существование в новой культуре (её «присвоение»);
4. Позволяющий в полной мере реализовать идентичность языковой личности.
Для адекватного и эффективного межкультурного взаимодействия необходима пропорциональная зависимость между уровнями языковой, коммуникативной и культурной компетенции.