Познавшие истину. Евгений Петрович Горохов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Познавшие истину - Евгений Петрович Горохов страница 36

Познавшие истину - Евгений Петрович Горохов

Скачать книгу

не говорит по-английски. Я могу помочь вам перевести».

      23

      «Ну, наконец, хоть кто-то знает английский».

      24

      «Механик говорит, что у вас сломан топливный насос».

      25

      «Это надолго?»

      26

      «Пойдёмте пока выпьем кофе, а механик посмотрит вашу автомашину».

      27

      Тут уважаемый Омар Бадиф ошибается, первым эту мысли высказал не его тесть. Фраза взята из книги Екклесиаста входящей в Ветхий завет.

      28

      В Италии имеется две военные базы США. На авиабазе ВВС США около городка Авиана дислоцируется 31-е истребительное авиакрыло, (в американское авиакрыло входит двадцать самолётов). На авиабазе Сан Вито деи Нормани, крыло авиабезопасности № 6900, в которое входят самолёты электронной разведки. Так же там находится служба безопасности ВВС США, куда входят шифровальная служба, а также службы радиоперехвата, спецсвязь и служба безопасности.

      29

      Уорен-офицер – в армии США, звание промежуточное, между сержантским и офицерским. Аналог звания прапорщик в ВС РФ. Однако в отличие от армии России, звание уорен-офицера присваиваете только техническим специалистам. Уорен-офицеры не занимают командных должностей как прапорщики в армии РФ.

      30

      Трак – игра напоминающая нарды, однако целью в этой игре является не сбор шашек в противоположном углу, как в нардах, а размещение их по всему полю соперника.

      31

      Сарсель – нибольшой городок в семнадцати километрах от Парижа.

      32

      Внутренние войска (ВВ) – ныне это войска Росгвардии.

      33

      Утром за завтраком французы выпивают чашку кофе с бутербродом. Зовётся это малым завтраком «le pett dejeuner». Обед, у французов зовётся завтраком, «le dejeuner», обычно он бывает с 12.00. по 13.00 часов, состоит из закусок, салата, мясных или рыбных блюд, сыра и кофе.

      34

      Пятилетка – пятилетний план развития народного хозяйства СССР.

      35

      ВКП (б) – Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков).

      36

      ЦК – центральный комитет коммунистической партии.

      37

      Церковно-приходская школа – в Российской империи начальные школы были при церковных приходах, в этих школах изучали письмо, арифметику и Святое Писание.

      38

      С 1922 года по 5 декабря 1936 года Азербайджан, Армения, Аджария, Грузия, Абхазия и Южно-Осетинская область входили в состав Закавказской Федеративной Социалистической Республики.

      39

      Фронда – антиправительственный заговор, чиновников недовольных властью.

      40

      Пленум – от латинского слова plenum, что значит «полное». Заседание, на котором присутствуют все

Скачать книгу