Дракула / Dracula. Брэм Стокер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дракула / Dracula - Брэм Стокер страница 16

Дракула / Dracula - Брэм Стокер Произведения зарубежных авторов в кратком изложении

Скачать книгу

have full sway – войдет в полную силу

10

English Churchman – принадлежащий к англиканской церкви

11

rosary – четки

12

jagged – изломанный

13

werewolf – вурдалак

14

guard against the evil eye – защита от дурного глаза

15

whose wide linen drawers covered the whole front of the boxseat – чьи широченные холщовые штаны закрывали собой почти все козлы

16

conveyance – экипаж, повозка

17

caleche – коляска

18

he shook his reins – дернул вожжи

19

cracked his whip – щелкнул бичом

20

beetling – нависающий

21

sinewy limbs – мускулистые конечности

22

their true import – их истинную сущность

23

uncanny – жуткий

24

studded with large iron nails – усаженная крупными железными гвоздями

25

in which the flame burned without a chimney or globe of any kind – в котором пламя горело без какого бы то ни было стекла или абажура

26

aquiline – орлиный

27

with lofty domed forehead – высокий выпуклый лоб

28

extraordinary pallor – необычная бледность

29

his breath was rank – у него плохо пахло изо рта

30

protuberant teeth – сильно выступающие зубы

31

odd deficiencies – странные недостатки

32

dilapidated notice – потрепанное объявление

33

corruption of the old Quatre Face – искаженное старинное Quatre Faces – Четыре Лица

34

It looks like part of a keep – Напоминает башню замка

35

lunatic asylum – психиатрическая лечебница

36

voluptuousness – сладострастие

37

malignant and saturnine – злобный и жестокий

38

It was the better part of an hour – Прошел почти час

39

that I was getting too diffuse – что я становился слишком многословным

40

It may be that this strange night existence is telling on me – Вполне возможно, что мои странные ночные бдения дают о себе знать

41

and imagination must not run riot with me – я не должен давать волю своей фантазии

42

with occasionally a deep rift where there is a chasm – с редкими просветами там, где открывается пропасть

43

veritable – настоящий

44

conviction of my helplessness – осознание собственной беспомощности

45

through the chink of the hinges of the door – сквозь щели в дверях

46

menial offices – обязанности прислуги

47

tangible – осязаемый

48

not to awake his suspicion – чтобы не вызвать у него подозрений

49

militate against his interest – идти вразрез с его интересами

50

might it not be that it could with more ease be done by consigning to one in these ports – а не проще было бы поручить все одному человеку

51

acumen – чутье

52

but without avail – но тщетно

53

so I exerted myself – и я собрался с силами

54

precipice – пропасть

55

impregnable – неприступный

56

where sling, or bow, or culverin could not reach – куда было не достать ни из лука, ни из пращи, ни из кулеврины

57

and thorn, whose roots clung in cracks and crevices and crannies of the stone – и терновником, корни которого цеплялись за трещины и расселины в камне

58

It was like the intolerable, tingling sweetness of waterglasses when played on by a cunning hand. – Похоже на невыносимый тончайший звон, который извлекает изощренная рука, водя по краю стеклянного

Скачать книгу