Дракула / Dracula. Брэм Стокер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дракула / Dracula - Брэм Стокер страница 17

Дракула / Dracula - Брэм Стокер Произведения зарубежных авторов в кратком изложении

Скачать книгу

of credit – вверительная грамота

70

ponder – размышлять

71

cudgelling my brains – ломая голову

72

leiter-wagon – фургон

73

stave – посох

74

and spitting on it for luck – плюнув на них на счастье

75

as if it had been a vaporous garment which dissolved in the warmth – словно воздушное одеяние, растворившееся в теплоте

76

molest – досаждать

77

and the dreaded Hereafter may still be open to me – и загробная жизнь, может быть, еще для меня не потеряна

78

sash – рама

79

loopholes in the heavy masonry – бойницы в каменной кладке

80

sickly odour – тошнотворный запах

81

stood ajar – была приоткрытой

82

I threw myself panting upon the bed – тяжело дыша я бросился на кровать

83

you tax me very unfairly – ты несправедливо упрекаешь меня

84

imperturbable – невозмутимый

85

wring my confidence from me – лишить меня моей уверенности

86

Won’t you just hitch up alongside of me and let us go down the long road together, driving in double harness? – А не впрячься ли вам в упряжку вместе со мной и не пуститься ли нам в путь-дорогу парой?

87

harness – ходить в упряжке

88

momentous – важный

89

with a sort of manly fervour – с еще большим жаром

90

Ebb tide in appetite today. – Полное отсутствие аппетита сегодня.

91

commence – начинать

92

mentally-accomplished finish – полное душевное расстройство

93

What I think of on this point is, when self is the fixed point the centripetal force is balanced with the centrifugal. – Вот что я думаю на этот счет – когда точкой, где все фокусируется, является эгоизм, центростремительная сила уравновешивается центробежной.

94

We’ve told yarns by the campfire in the prairies – Мы рассказывали друг другу истории на бивуаке в прериях

95

I bear messages which will make both your ears tingle. – У меня есть такая новость, что берегите уши.

96

sack – расхищать, грабить

97

parish – приходский

98

headland – мыс

99

I wouldn’t fash masel’ about them – Меня это не волнует

100

Them feet-folks from York and Leeds that be always eatin’ cured herrin’s and drinkin’ tea an’ lookin’ out to buy cheap jet would creed aught. I wonder masel’ who’d be bothered tellin’ lies to them, even the newspapers, which is full of fool-talk. – Эти бездельники из Йорка только и делают что едят копченую селедку, пьют чай да высматривают, где бы купить подешевле черный янтарь, вот они в это верят. Не знаю, кто сболтнул им такую глупость, этого не встретишь даже в газетах, в которых полным-полно ерунды.

101

redeeming quality – подкупающая черта

102

expostulate – выражать протест

103

horrid blowfly, bloated with some carrion food – ужасная мясная муха, раздувшаяся от съеденной падали

104

generally single numbers added up in batches, and then the totals added in batches again – по большей части однозначных, которые затем складываются, а суммы их складываются снова

105

trough – подошва (волны)

106

mirabile dictu (лат.) – на удивление

107

concussion – сильный удар

108

Every spar, rope, and stay was strained, and some of the ‘top-hammer’ came crashing down. – Весь рангоут и прочие снасти с треском полетели вниз.

109

derelict – брошенное судно

110

ran aft – побежал к корме

111

flapping and buffeting of the sails – хлопавшие и бившиеся паруса

112

the addendum to the log – приложение к судовому журналу

Скачать книгу