Living Language. Laura M. Ahearn

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Living Language - Laura M. Ahearn страница 18

Living Language - Laura M. Ahearn

Скачать книгу

– but then there is in Peirce’s model the extremely important interpretant – the effect or outcome of the semiotic relationship between the sign and the object, such as a feeling of appreciation for the beauty of a tree. Peirce’s tripartite signs do not reside solely in one person’s head, therefore, as de Saussure’s signs do, but extend out into the physical and social world.

      Figure 1.6 Semiosis as a relation between relations.

      Source: Kockelman (2007:377). Reproduced by permission of Paul Kockelman. Current Anthropology, a journal published by University of Chicago Press.

      There are three ways in which a sign can be related to its object, according to Peirce, and it is the second of these ways that leads us to the important concept of indexicality. These three types of signs – icon, index, and symbol – are defined as follows (Peirce 1955:102–115):1955:102–115):13

       Icon. A sign that refers to its object by means of similarity. Examples include photographs, diagrams, or sketches. Onomatopoeic words (e.g., “choo choo train,” “meow”) have an iconic dimension because of the similarity in sound to that which they represent.

       Index. A sign that refers to its object “because it is in dynamical (including spatial) connection both with the individual object, on the one hand, and with the senses or memory of the person for whom it serves as a sign, on the other hand” (Peirce 1955:107). In other words, just as an index finger points to an object, an indexical sign “points to” its object through some connection or contiguity, that is, a co-occurrence in the same context. Examples of indexical signs include the classic one of smoke, which indexes fire; a rolling gait, which indexes the profession of sailor; and a clock, which indexes the time of day. Other indexical signs include pronouns and words such as “here” or “now” because they are connected to (indeed, cannot be understood without knowledge of) particular elements of the context. More will be said about this property of indexicality below.

       Symbol. A sign that refers to its object by virtue of convention or habit. Most words primarily fall into this category (though words can have iconic, indexical, and/or symbolic aspects simultaneously). The word “bird,” for example, does not represent its object by virtue of similarity or any sort of “dynamical connection”; it is simply conventional in English to call most flying animals with wings “birds.” Some signs combine iconic or indexical features with conventional ones. For example, it is conventional in English to use the word “chickadee” to label a small black, white, and grey bird – but this symbol also has an iconic aspect to it because the name of the bird resembles the bird’s call, which sounds like “chick-a-dee-dee-dee.”

      In addition to indexicals that refer to specific times, places, individuals, objects, or concepts, there are also more general ways in which language can be indexical. In other words, as Jakobson has already informed us, language can “point to” something social or contextual without functioning in a referential way. Aspects of language use such as regional or ethnic “accents” or “dialects,” for instance, “point to” the speaker’s origins and are therefore examples of nonreferential or “pure” indexicality (Silverstein 1976:29). Ways of speaking that come to be associated over time with particular social groups can be called “registers” – examples include “motherese,” “geek talk,” and “teacher’s voice” – and therefore when a way of speaking becomes associated with a specific group, the process is known as enregisterment (Agha 2004, 2007). This process is constantly occurring, and we are all participating in it.

      Some indexicals have both referential and nonreferential functions. The Nepali pronouns and verb forms used in the Pounded Rice Ritual described at the outset of this chapter, for example, index not just the particular addressee (the bride) but also her social position as it plummets from the relatively high status of daughter to the lowly status of daughter-in-law. Silverstein maintains that such indexes can call into being the very social relations that they are indexing (1976:34). In this sense, they are performative, as we shall discuss in greater depth in a later chapter. Similarly, the various words the San Francisco high school students used for “stoned” also index their youth status and most likely membership in various social groups. Indexicality is also an important concept for understanding the disappearance of the language of Taiap in Papua New Guinea, as it indexed certain social identities the villagers had come to devalue. Much more will be said about these sorts of situations, as well as many others, throughout the rest of the book. For our purposes here, it is important to realize the centrality of the concept of indexicality. Duranti writes,

      (1997:19)

      The concept of indexicality is powerful but also extremely nuanced and culturally and linguistically specific (Hanks 1999:125). Acknowledging the socioculturally embedded nature of language is therefore the first step toward being able to shed further light on how indexicality works. Here are just a few examples of the subtle ways in which language can index social relations, identities, or values, “pointing to” such important aspects of the sociocultural world and even creating, reinforcing, or challenging those very relations, identities, or values:

       A college student mimics the voice of a character from a comedy show, thereby indirectly referencing not only that character and that show but also indicating that she is the sort of cool, hip, in-group sort of person who watches such a show.

       Labeling someone as an “enemy combatant,” a “freedom fighter,” a “terrorist,” or an “insurgent” can index the speaker’s political views about the conflict in question and can also sometimes establish, strengthen, or transform legal, military, or political understandings, thereby having real effects in the social world.

       Code-switching or translanguaging (Flores 2019) between two or more languages, dialects, or social registers can index different processes involved in a person’s ethnic, racial, gender, and/or socioeconomic identity formation and can have different social or even moral connotations, depending on the situation.

      As Silverstein notes: “Some of us have long since concluded that such phenomena are indexical all the way down” (2006:276).

      The Inseparability of Language, Culture, and Social

Скачать книгу