Пена дней. Борис Виан

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пена дней - Борис Виан страница 20

Пена дней - Борис Виан Азбука-бестселлер

Скачать книгу

– это гуманизм». – Пародируется название книги Ж.-П. Сартра «Экзистенциализм – это гуманизм» (1946).

      25

      …речь пойдет о завербованности. – Точнее, об «ангажированности» – одном из центральных понятий философии Ж.-П. Сартра.

      26

      …сочинения герцогини де Будуар… – Пародируется имя Симоны де Бовуар (1908–1986), французской писательницы, сподвижницы Жан-Поля Сартра.

      27

      Онезима. – Это странное имя заимствовано Вианом у французского писателя Альфреда Жарри («Онезима, или Терзания Приу, алхимическая пьеса», 1889), чье творчество он высоко ценил.

      28

      Хлоя. – Это имя носит героиня знаменитого пасторального романа греческого писателя Лонга (конец II – начало III в. н. э.) «Дафнис и Хлоя»: Виан продолжает линию пародийной идиллии, заявленную в имени Колен. Кроме того, «Хлоя» — это название блюза в аранжировке Дюка Эллингтона (1940), главной «музыкальной темы» романа. Подзаголовок блюза – «Песня Болота», или «Девушка Болота», – очевидно, послужил одной из мотивировок появления в легких Хлои болотного растения – кувшинки. По-гречески это имя означает «молодой побег», что создает дополнительные связи между персонажем и растительным миром.

      29

      Эллингтон Эдуард (прозвище – Дюк, 1899–1974) – американский композитор, пианист, руководитель одного из лучших негритянских джаз-оркестров. Виан преклонялся перед его творчеством.

      30

      «Очерк теории поллюций». – Пародируется название книги Сартра «Очерк теории эмоций» (1939).

      31

      Бали — остров в Индонезии, недалеко от острова Ява.

      32

      «Проблема выбора при тошноте». – Книга Ж.-П. Сартра «Тошнота» (1938) – основной источник пародийных названий в романе.

      33

      Вейсмюллер Джонни (1904–1984) – известный американский пловец, впоследствии актер. Начиная с 1932 г. исполнял в популярной серии кинофильмов роль Тарзана.

      34

      «Антипод преподобного Шарля». – Виан иронизирует над популярностью Шарля де Голля (1890–1970), который после освобождения Франции от фашистов, в ноябре 1945 г., был избран главой Временного правительства.

      35

      Бенвенуто Тошнини. – Обыгрывается имя великого итальянского скульптора и ювелира Бенвенуто Челлини (1500–1571).

      36

      Братья Демарэ. – Фирме братьев Демарэ принадлежали в 1940-е гг. французские бензоколонки и склады горючего, поэтому их имя было известно всем без исключения: отсюда пародийный эффект его переосмысления.

      37

      Кориолан — имя легендарного римского полководца, отличавшегося твердостью и мужеством, героя одноименной трагедии Шекспира.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAPAAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAgMEBQYHAAEICQr/xABXEAACAQIFAgQDBQYEBQIBARkBAgMEEQAFBhIhBzETQVFhCCJxCRQygZEKI0KhsfAVUsHRFjNi4fEkchdDgiU0U5IYY3ODorIZJzVEhZOztMKEhqO2w//EABoBAAIDAQEAAAAAAAAAAAAAAAIDAAEEBQb/xAA2EQACAgICAgEDAgUEAwEAAQUAAQIRAyESMQRBURMiYXHwBTKBkaEUscHRQuHxIxUzUgZDcv/aAAwDAQACEQMRAD8A8C8b2hZmJaRDMWQzAyZDMDRDMFEhmKZDMUQ1fnFkMPI/liiG7i+LuyAkiMh47eeIlYLlQJqewIHfywUl6QP1DPCu/wA3B88D72Ry1oMEW9Rcnjt9MX2LcqNrEFvxcYGynNsGi7OQdpxE6Bbs0YyMQrkbHB+mImRhs

Скачать книгу