Liebeskunst. Ovid
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Liebeskunst - Ovid страница 7
Gegen eine Flucht seines Gastes hatte Minos alle Vorkehrungen getroffen; er aber fand den kühnen Weg auf dem Gefieder. Sobald Daedalus den von der Mutter in Frevel empfangenen Menschen, der zur Hälfte ein Stier, den Stier, der zur Hälfte ein Mensch war, eingesperrt hatte74, sprach er: [25] »Möge die Verbannung ein Ende haben, Minos, du Allergerechtester, möge die väterliche Erde meine Asche aufnehmen, und da ich, von feindseligem Schicksal getrieben, nicht im Vaterland leben konnte, gib mir die Möglichkeit, dort zu sterben. Schenke dem Knaben die Heimkehr, wenn dir der Dank des Greises nichts bedeutet; [30] willst du den Knaben nicht schonen, schone den Greis.« Sprach’s, aber mochte er auch dies und noch viel mehr sagen, Minos ließ ihn nicht ziehen. Sobald er dies eingesehen hatte, sprach er: »Jetzt, jetzt hast du, Daedalus, einen Stoff, an dem du deine Erfindergabe bewähren kannst. [35] Minos besitzt Land und Meer – weder Erde noch Wasser steht unserer Flucht offen. Es bleibt der Weg über den Himmel, durch Himmelshöhen werden wir zu gehen versuchen; hoher Iuppiter, vergib mir mein Unterfangen! Ich mache mich nicht anheischig, die Sternenwohnungen anzutasten; [40] um dem Tyrannen zu entgehen, gibt es nur diesen Weg. Ergibt sich ein Weg durch den Styx, so werden wir die stygischen Fluten durchschwimmen. Ich muss die Rechte meiner Menschennatur neu bestimmen.« Oft setzt Not den Erfindergeist in Bewegung: Wer hätte je gedacht, ein Mensch könne den Luftweg durcheilen? [45] Federn, das Ruderwerk der Vögel, ordnet er der Reihe nach und verknüpft das leichte Gebilde mit linnenen Fesseln; das unterste Ende wird mit Wachs zusammengehalten, das am Feuer aufgelöst wurde, und schon war das neuartige Kunstwerk vollendet. Strahlend spielte der Knabe mit Wachs und Federn, [50] ohne zu wissen, dass diese Ausrüstung für seine Schultern bestimmt war. Zu ihm sprach der Vater: »Auf diesen Kielen müssen wir das Vaterland erreichen, mit diesem Mittel dem Minos entfliehen. Nur die Luft konnte Minos nicht versperren, alles Übrige hat er verschlossen. Durchstoße die Luft mit Hilfe meiner Erfindung, denn nur das darfst du. [55] Aber du wirst nicht die tegeaeische Jungfrau75 und den Begleiter des Bootes, den schwerttragenden Orion, anschauen dürfen: Folge mir auf den Federn, die ich dir gebe; ich werde vorausfliegen; sei nur darauf bedacht, mir zu folgen, unter meiner Führung wirst du sicher sein. [59] Denn wenn wir in der Nachbarschaft der Sonne durch die ätherischen Lüfte76 fliegen, wird das Wachs die Hitze nicht aushalten, und wenn wir andererseits tief unten nah an den Fluten die Flügel schwingen, so wird das bewegliche Gefieder vom Meerwasser feucht werden. Halte dich auf deinem Flug in der Mitte; und fürchte, mein Sohn, auch die Winde, und richte die Segel danach, in welcher Richtung der Luftstrom dich trägt.« [65] Während er ihn ermahnt, passt er dem Knaben das Wunderwerk an und zeigt, wie es sich bewegen lässt, gleich einer Vogelmutter, die ihre noch schwachen Jungen belehrt. Dann befestigt er die Flügel, die er für sich hergestellt hat, an seinen Schultern und hält seinen Körper vorsichtig auf der neuen Bahn im Gleichgewicht. Im Augenblick vor dem Abflug gab er dem kleinen Sohn einen Kuss, [70] und die väterlichen Wangen blieben nicht ohne Tränen. Es gab einen Hügel, kleiner als ein Berg, aber höher als das ebene Feld; von hier aus stürzten sich die beiden in die unheilvolle Flucht. Daedalus regt seine Flügel, schaut zurück auf die des Sohnes und zügelt unentwegt seinen Lauf77. [75] Schon macht Icarus die neuartige Fortbewegung Freude, er hat keine Angst mehr, denn sein Können lässt ihn kühner fliegen. Jemand erblickte sie, während er mit schwankender Rute Fische fing, und mitten im Fischen fiel ihm das Gerät aus der Hand. Schon war Samos zur Linken, Naxos lag längst im Rücken [80] und Paros und Delos, das der clarische Gott78 liebt; rechts lag Lebinthos, das von Wäldern beschattete Calymne, und Astypalaea, umgürtet von Fischgründen – als der Knabe in jugendlichem Leichtsinn allzu mutwillig einen höheren Weg einschlug und den Vater verließ. [85] Die Fesseln lockern sich; da der Sonnengott näher ist, wird das Wachs flüssig, und die rudernden Arme bekommen nicht mehr den flüchtigen Wind zu fassen. Erschrocken blickte er von der Höhe des Himmels hinab auf die Meeresfläche. Lähmendes Entsetzen ergriff ihn, und Nacht senkte sich über seine Augen. Das Wachs war geschmolzen; er schüttelt die bloßen Arme, [90] zappelt und hat nichts, worauf er sich stützen kann. Er fällt, und im Fallen ruft er: »Vater, Vater, ich stürze.« Ihm schlossen die grünen Wasser den Mund, während er noch sprach. Aber der unglückliche Vater, kein Vater mehr, ruft: »Icarus«; »Icarus«, ruft er, »wo bist du, und unter welchem Himmelsstrich fliegst du? [95] Icarus!«, rief er noch – da erblickte er die Federn im Wasser. Sein Gebein deckt Erde; das Meer trägt seinen Namen. Minos vermochte es nicht, die Flügel eines Menschen zu zügeln; ich aber schicke mich an, einen geflügelten Gott festzuhalten!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.