Amenities of Literature. Disraeli Isaac

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Amenities of Literature - Disraeli Isaac страница 15

Amenities of Literature - Disraeli Isaac

Скачать книгу

target="_blank" rel="nofollow" href="#ulink_3344d33c-267a-5faa-9eb9-58089f0e5a7b">2 Already there was a faction of Frenchified Saxons in the court of the unnational English sovereign.

      William the Norman surveyed an empire already half Norman; and in the prospect, with his accustomed foresight, he mused on a doubtful succession. A people who had often suffered themselves to fall the prey of their hardier neighbour, lie open for conquest to a more intelligent and polished race.

      The Norman lords had courts of their own; sworn vassals to their suzerain, but kinglings to the people. Sometimes they beheld a Saxon lord, whose heart could not tear itself from the lands of his race, a serf on his own soil; but they witnessed without remorse the rights of the sword. Norman prelates were silently substituted for Saxon ecclesiastics, and whole companies of claimants arrived to steal into benefices or rush into abbeys. It was sufficient to be a foreigner and land in England, to become a bishop or an abbot. Church and State were now indissolubly joined, for in the general plunder each took their orderly rank. It was the triumph of an enlightened, perhaps a cunning race, as the Norman has been proverbially commemorated, over “a rustic and almost an illiterate generation,” as the simplicity of our Saxon prelates, who could not always speak French, is described by Ordericus Vitalis, a monk who, long absent from England, wrote in Normandy. Ingulphus, the monk of Croyland, though partial to “the Conqueror,” however, honestly confesses that when the English were driven from their dignities, their successors were not always their superiors.

      All who were eager to court their new lords were brought to dissemble their native rusticity. They polled their crowns, they cut short their flowing hair, and throwing aside the loose Saxon gown, they assumed the close vest of the more agile Norman. “Mail of iron and coats of steel would have better become them,” cried an indignant Saxon. We have seen what a martial Saxon abbot declared to the Conqueror, while he mourned over his pacific countrymen. This was the time when it was held a shame among Englishmen to appear English. It became proverbial to describe a Saxon who ambitioned some distinguished rank, that “he would be a gentleman if he could but talk French.”

      But not at his bidding could the military chief for ever silence the mother-tongue. Enough for “this stern man” to guard the land in peace, while every single hyde of land in England was known to him, and “put at its worth in HIS BOOK,” as records the Saxon chronicler. The language of a people is not to be conquered as the people themselves. The “birth-tongue” may be imprisoned or banished, but it cannot die—the people think in it; the images of their thoughts, their traditional phrases, the carol over the mead-cup, and their customs far diffused, survived even the iron tongue of the curfew.

      The novel idiom became the language of those only with whom the court-language, whatever it be, will ever prevail—the men who by their contiguity to the great affect to participate in their influence. In that magic circle of hopes and fears where royalty is the sole magician of the fortunes of men, the Conqueror perpetuated his power by perpetuating his language. Ignorance of the French tongue was deemed a sufficient pretext for banishing an English bishop pertinacious in his nationality, who had for a while been admitted to the royal councils, but whose presence was no longer necessary to the dominant party.

      To the successors of the Norman William it might appear that the English idiom was wholly obliterated from the memories of men; not one of our monarchs and statesmen could understand the most ordinary words in the national tongue. When Henry the Second was in Pembrokeshire, and was addressed in English—“Goode olde Kynge,” the King of England inquired in French of his esquire what was meant? Of the title of “Kynge,” we are told that his majesty was wholly ignorant! A ludicrous anecdote of the chancellor of Richard the First is a strange evidence that the English language was wholly a foreign one for the English court. This chancellor in his flight from Canterbury, disguised as a female hawker, carrying under his arm a bundle of cloth, and an ell-measure in his hand, sate by the sea-side waiting for a vessel. The fishermen’s wives inquired the price of the cloth; he could only answer by a burst of laughter; for this man, born in England, and chancellor of England, did not know a single word of English! One more evidence will confirm how utterly the Saxon language was cast away. When the famous Grosteste, bishop of Lincoln (who would

Скачать книгу