The Religions of Japan, from the Dawn of History to the Era of Méiji. William Elliot Griffis
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Religions of Japan, from the Dawn of History to the Era of Méiji - William Elliot Griffis страница 16
The liturgy for the pacification of the gods of fire is worth noticing. The full form of the ritual, when compared with a legend in the "Nihongi," shows that a myth was "partly devised to explain the connection of an hereditary family of priests with the god whose shrine they served; it is possible that the claim to be directly descended from the god had been disputed." The Norito first recites poetically the descent of Ninigi, the grandchild of the sun-goddess from heaven, and the quieting of the turbulent kami.
I (the diviner), declare: When by the WORD of the progenitor and progenitrix, who divinely remaining in the plain of high heaven, deigned to make the beginning of things, they divinely deigned to assemble the many hundred myriads of gods in the high city of heaven, and deigned divinely to take counsel in council, saying: "When we cause our Sovran GRANDCHILD'S augustness to leave heaven's eternal seat, to cleave a path with might through heaven's manifold clouds, and to descend from heaven, with orders tranquilly to rule the country of fresh spikes, which flourishes in the midst of the reed-moor as a peaceful country, what god shall we send first to divinely sweep away, sweep away and subdue the gods who are turbulent in the country of fresh spikes;" all the gods pondered and declared: "You shall send Aménohohi's augustness, and subdue them," declared they. Wherefore they sent him down from heaven, but he did not declare an answer; and having next sent Takémikuma's augustness, he also, obeying his father's words, did not declare an answer. Amé-no-waka-hiko also, whom they sent, did not declare an answer, but immediately perished by the calamity of a bird on high. Wherefore they pondered afresh by the WORD of the heavenly gods, and having deigned to send down from heaven the two pillars of gods, Futsunushi and Takémika-dzuchi's augustness, who having deigned divinely to sweep away, and sweep away, and deigned divinely to soften, and soften the gods who were turbulent, and silenced the rocks, trees, and the least leaf of herbs likewise that had spoken, they caused the Sovran GRANDCHILD'S augustness to descend from heaven.
I fulfil your praises, saying: As to the OFFERINGS set up, so that the sovran gods who come into the heavenly HOUSE of the Sovran GRANDCHILD'S augustness, which, after he had fixed upon as a peaceful country—the country of great Yamato where the sun is high, as the centre of the countries of the four quarters bestowed upon him when he was thus sent down from heaven—stoutly planting the HOUSE-pillars on the bottom-most rocks, and exalting the cross-beams to the plain of high heaven, the builders had made for his SHADE from the heavens and SHADE from the sun, and wherein he will tranquilly rule the country as a peaceful country—may, without deigning to be turbulent, deigning to be fierce, and deigning to hurt, knowing, by virtue of their divinity, the things which were begun in the plain of high heaven, deigning to correct with Divine-correcting and Great-correcting, remove hence out to the clean places of the mountain-streams which look far away over the four quarters, and rule them as their own place. Let the Sovran gods tranquilly take with clear HEARTS, as peaceful OFFERINGS and sufficient OFFERINGS the great OFFERINGS which I set up, piling them upon the tables like a range of hills, providing bright cloth, glittering cloth, soft cloth, and coarse cloth; as a thing to see plain in—a mirror: as things to play with—beads: as things to shoot off with—a bow and arrows: as a thing to strike and cut with—a sword: as a thing which gallops out—a horse; as to LIQUOR—raising high the beer-jars, filling and ranging in rows the bellies of the beer-jars, with grains of rice and ears; as to the things which dwell in the hills—things soft of hair, and things rough of hair; as to the things which grow in the great field plain—sweet herbs and bitter herbs; as to the things which dwell in the blue sea plain—things broad of fin and things narrow of fin, down to weeds of the offing and weeds of the shore, and without deigning to be turbulent, deigning to be fierce, and deigning to hurt, remove out to the wide and clean places of the mountain-streams, and by virtue of their divinity be tranquil.
In this ritual we find the origin of evil attributed to wicked kami, or gods. To get rid of them is to be free from the troubles of life. The object of the ritual worship was to compel the turbulent and malevolent kami to go out from human habitations to the mountain solitudes and rest there. The dogmas of both god-possession and of the power of exorcism were not, however, held exclusively by the high functionaries of the official religion, but were part of the faith of all the people. To this day both the tenets and the practices are popular under various forms.
Besides the twenty-seven Norito which are found in the Yengishiki, published at the opening of the tenth century, there are many others composed for single occasions. Examples of these are found in the Government Gazettes. One celebrates the Mikado's removal from Ki[=o]to to T[=o]ki[=o], another was written and recited to add greater solemnity to the oath which he took to govern according to modern liberal principles and to form a national parliament. To those Japanese whose first idea of duty is loyalty to the emperor, Shint[=o] thus becomes a system of patriotism exalted to the rank of a religion. Even Christian natives of Japan can use much of the phraseology of the Norito while addressing their petitions on behalf of their chief magistrate to the King of kings.
The primitive worship of the sun, of light, of fire, has left its impress upon the language and in vernacular art and customs. Among scores of derivations of Japanese words (often more pleasing than scientific), in which the general term hi enters, is that which finds in the word for man, hito, the meaning of "light-bearer." On the face of the broad terminal tiles of the house-roofs, we still see moulded the river-weed, with which the Clay-Hill Maiden pacified the Fire-God. On the frontlet of the warrior's helmet, in the old days of arrow and armor, glittered in brass on either side of his crest the same symbol of power and victory.
Having glanced at the ritual of Shint[=o], let us now examine the teachings of its oldest book.
"THE KOJIKI" AND ITS TEACHINGS
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.