Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг.. Лев Толстой
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. - Лев Толстой страница 36
6
Чиразы значит галуны, на кавказском наречии.
7
Кунак – приятель, друг, на кавказском наречии.
8
См. ниже в Словаре трудных для понимания слов.
9
[Добрый вечер, графиня,]
10
[Вы знаете, что я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной.]
11
[Ну, прощайте, дорогой генерал.]
12
[Нет, до свиданья, – не забудьте, что я напросился к вам завтра вечером.]
13
Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем русских лягушек.
14
Разлив рек на Кавказе бывает в июле месяце.
15
Таяк значит шест, на кавказском наречии.
16
Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках.
17
Хурда-мурда – пожитки, на том же наречии.
18
Йок по-татарски значит нет.
19
Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления.
20
Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем.
21
Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его.
22
[Какое прекрасное зрелище!]
23
[Очаровательно! Истинное наслаждение – воевать в такой прелестной стране,]
24
[И особенно в хорошей компании,]
25
Лыча – мелкая слива.
26
Кумган – горшок.
27
Он – собирательное название, под которым кавказские солдаты разумеют вообще неприятеля.
28
[«гвардия умирает, но не сдается» ,]
29
Солдатская игра в карты.
30
Черес – кошелек в виде пояска, который солдаты носят обыкновенно под коленом.
31
Солдатское кушанье – моченые сухари с салом.
32
[полоса неудачи,]
33
[счастье отвернулось,]