Беззаперечна правда. Майк Тайсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Беззаперечна правда - Майк Тайсон страница 61

Беззаперечна правда - Майк Тайсон

Скачать книгу

ніж на три місяці – це була найтриваліша перерва в моїй кар’єрі на тоді. Час було повертатися на ринг. Настав час завоювати ще один пояс. Джеймс «Костолом «Сміт був чемпіоном світу за версією WBA, і я взявся за нього сьомого березня в Лас Вегасі.

      Я не виклався в бою не всі 100 відсотків. Я страждав від защемлення нерва на шиї, яке переслідувало мене протягом ще багатьох років, тож мені було трохи боляче. Тим не менше я вийшов на ринг так, ніби я був тут король. Я сприймав ринг як свій дім, і це було те місце, де я жив і в умовах якого мені було абсолютно комфортно. Проте я все ще не був витриманим бійцем.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Англ. «загадай бажання» – прим. перекл.

      2

      Засіб для чищення каналізаційних труб.

      3

      Стетсон – американський ковбойський капелюх – прим. перекл.

      4

      Фйорелло Ла Гуардіа – американський політик, мер Нью-Йорка протягом трьох каденцій із 1934 до 1945 рр. – прим. перекл.

      5

      Вочевидь, Кас говорить про Ла Гуардіа. Відомо, що той був зростом 157 см – прим. перекл.

      6

      Марка крему – прим. перекл.

      7

      Відомий американський юрист початку ХХ століття і один із керівників Американського союзу цивільних свобод, з ідейних міркувань виступав як адвокат на багатьох відомих судових процесах – прим. перекл.

      8

      Означає прохання про завершення бою і поразку підопічного – прим. перекл.

      9

      Американська транснаціональна корпорація, що працює в харчовій промисловості – прим. перекл.

      10

      Американська актриса та колишня модель – прим. перекл.

      11

      Бейб Рут – американський бейсболіст, пітчер та аутфілдер, легенда американського спорту – прим. перекл.

      12

      ESPN – американський кабельний спортивний телевізійний канал – прим. перекл.

      13

      Спойлер – від англ. spoil – псувати – прим. перекл.

      14

      Пауер волкер – вид спортивного ходіння з навантаженням вагою – прим. перекл.

 

Скачать книгу