Pragmatics and its Applications to TESOL and SLA. Salvatore Attardo
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Pragmatics and its Applications to TESOL and SLA - Salvatore Attardo страница 17
![Pragmatics and its Applications to TESOL and SLA - Salvatore Attardo Pragmatics and its Applications to TESOL and SLA - Salvatore Attardo](/cover_pre888029.jpg)
Along the lines of Austin, Searle distinguishes several acts within a speech act. The general form of a speech act is F (p), where F is the illocutionary force of the act and p is the proposition expressed by the speech act. In other words, a speech act consists of at least two separate acts: uttering a proposition and doing so with a given illocutionary force.
Searle lists five types of illocutionary forces; Table 3.1 lists their formal representation (1969, p. 31).
Thus, I promise I will come and I will come express the same proposition, but differ in illocutionary force, being a promise and an assertion, respectively. Let us consider a different example: take the sentence below followed by its logical representation
Table 3.1 Speech acts and their formal representation, according to Searle (1969).
1. | assertions | (p) |
2. | requests | ! (p) |
3. | promises | Pr (p) |
4. | warnings | W (p) |
5. | yes-no questions | ? (p) |
(10) The book is on the table.
p = ON(book, table)
The proposition expressed by this sentence is roughly that there is a property of being on something and that a book has that property and the something it is on is a table. When someone says The book is on the table they are asserting this proposition, or
˫(p) (recall that p stands for ON(book, table))
however, let’s assume that we don’t know whether it is the case that the book is on the table, we may ask about it, by saying Is the book on the table? which corresponds to
?(p)
or we may want the book to be on the table, and so we request that it be so, perhaps by saying Let the book be on the table, albeit usually people use polite variants of this, such as please, could the book be on the table, which corresponds in Searle’s notation as our (p) proposition with the force of a request:
! (p)
Likewise, we can utter (p) with the force of a promise or a warning: the book will be on the table (if you do something I want), which corresponds to
Pr(p)
or The book better be on the table (or I will do something you do not want), that is,
W(p)
In other words, the force changes with each illocution, but the proposition remains the same.
Searle categorizes speech acts into five large groups,3 which constitute the kinds of things one can “do with words” or “ways of using language” (Searle, 1979, p. vii)
1 assertives or representatives (assertions, claims and reports, …)
2 directives (requests, suggestions, commands, …)
3 expressives (thanks, apologies, complaints, …)
4 commissives (promises, refusals)
5 declaratives (performatives: the act of speaking itself performs the act: I sentence you to life in prison; Class dismissed).
(Searle, 1979, pp. 12–19). Thus, Searle directly counters Wittgenstein’s claim that there are countless kinds of language games, by reducing them to five very abstract types.
3.1.3 Realization Patterns
Every speech act has a set of realization patterns, that is, all the ways a given speech act may be produced. For requests, that set may include the following, among others:
(11) Could you open the window?
I wonder if you could open the window?
Open the window, please.
The actual realizations of speech acts differ across cultures. People request and apologize differently, depending on the culture in which they operate. Needless to say, variation on a cultural basis is not the only type of variability displayed by speech acts. There is also individual variation, that is, a given person may apologize more or less or differently than someone else, while still sharing broad cultural patterns. Another kind of variation is situational: one is more or less likely to apologize to a person depending on the relationship with that person.
Cross-cultural variation in speech act realization patterns can create serious cross-cultural problems, even though speakers may be producing grammatically correct sentences. For example, bald imperatives (e.g., pass the salt) are acceptable between intimates in Polish (Wierzbicka, 1985) and Italian, but not in American English, where they may be perceived as rude. We look in detail at the SLA and TESOL applications of cross-cultural speech act differences later in this chapter.
3.1.4 How Speech Acts Work
There is substantial agreement that some version of speech act theory is correct and that indeed people do things with words, such as requesting, informing, promising, threatening, and so on. Much of the developments of speech act theory have consisted of establishing a detailed account of the “mechanics” of what makes a speech act work that way. In this section we consider the components of illocutionary force and felicity conditions. As we will see, they both help answer the question, what makes a promise, a promise (a request, a request, etc.).
Seven Components of Illocutionary Force
Searle and Vanderveken (1985) have identified seven components of illocutionary force. They are detailed here.
Illocutionary point: This is the purpose of the speech act. For example, promising has the point of committing the speaker to doing some action stated in the proposition. The point of a threat is to dissuade the hearer from doing something. The illocutionary point of a speech act is necessarily achieved by successfully performing the speech act. So, for example, I may have threatened my neighbor to keep him