Пиранья. Бродячее сокровище. Александр Бушков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пиранья. Бродячее сокровище - Александр Бушков страница 20

Пиранья. Бродячее сокровище - Александр Бушков Пиранья

Скачать книгу

в какие такие национальные забавы они тут играют? То-то и оно…

      Сержант что-то рявкнул по-испански, с видом громовержца, привыкшего казнить и миловать всякую мелочь пузатую.

      – Нон абла эспаньоль, – произнес Мазур волшебную фразу.

      Оттянул левой рукой полу холщовой куртки, а большим пальцем правой выразительно показал на внутренний карман.

      Сержант, кажется, понял – но сначала протянул лапищу, схватил Мазура за кисти, повернул, внимательно осмотрел ладони. Показалось, что его свирепая рожа все же чуточку смягчилась, словно этот непонятный осмотр имел глубокий смысл. Вслед за тем он ловко выдернул из пальцев Мазура лямку и швырнул рюкзак одному из солдат, не поворачивая головы, о чем-то громко распорядился. А сам запустил клешню во внутренний карман, вмиг выгреб все его содержимое… Паспорт он держал правильно, не вверх ногами – а это позволяло питать надежды, что читать сержантюга умеет, и, вполне возможно, сталкивался со штуковинами под названием «иностранный паспорт».

      Человек-глыба полистал документ, цепким взглядом сравнил личность Мазура с фотографией, листанул мореходку. Солдатик, потрошивший рюкзак, с удовлетворенным возгласом выпрямился, демонстрируя начальству охотничий нож в ножнах.

      – Герильеро? – рявкнул сержант, пугая Мазура взглядом.

      – Нон герильеро!

      У него создалось впечатление, что сержант попросту забавляется. Сержанты, мать их гребаную, всюду одинаковы.

      – Уакеро? – прорычал сержант.

      Мазур знал это словечко из книг. «Уакеро» – грабитель старинных захоронений, «черный археолог». Юстицией, в том числе и здешней, вовсю преследуется.

      – Нон герильеро, нон уакеро, – сказал Мазур. – Марино! Марино, маринайо, марино!

      Неизвестно откуда, но у него держались стойкие воспоминания, что и в испанском «марино» как-то связано с «морем». Жаль, что нет выразительного и недвусмысленного жеста, обозначающего моряка… Ага!

      Идею, пришедшую ему в голову, в данных обстоятельствах можно было смело назвать гениальной. Мазур шагнул вперед – винтовка настороженно повернулась в его сторону – медленно, плавно протянул руку, забрал у солдатика свой нож, вынул его из ножен, держа двумя пальцами за кончик лезвия, картинным жестом показал вправо, где метрах в десяти от них стоял старый потемневший забор.

      И метнул нож одним молниеносным движением кисти. Лезвие на дюйм ушло в трухлявые доски.

      Солдаты одобрительно воскликнули что-то непонятное. сержант сохранял олимпийское спокойствие. Потом вдруг осклабился. Широкими шагами пошел к ножу, вытащил его без усилий, сделал острием на доске пометку в виде крохотного кружочка, взял Мазура за локоть и оттащил на другую сторону улицы. Теперь от забора их отделяло метров тридцать. сунул Мазуру рукоятку в ладонь, дернул подбородком с явной подначкой: «А ну-ка?»

      Тем же молниеносным

Скачать книгу