Katherine Mansfield - Premium Collection: 160+ Short Stories & Poems. Katherine Mansfield

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Katherine Mansfield - Premium Collection: 160+ Short Stories & Poems - Katherine Mansfield страница 19

Автор:
Серия:
Издательство:
Katherine Mansfield - Premium Collection: 160+ Short Stories & Poems - Katherine Mansfield

Скачать книгу

home or not going home, when I found myself in here, walking over to this seat in the corner.

      I hung up my English overcoat and grey felt hat on that same peg behind me, and after I had allowed the waiter time for at least twenty photographers to snap their fill of him, I ordered a coffee.

      He poured me out a glass of the familiar, purplish stuff with a green wandering light playing over it, and shuffled off, and I sat pressing my hands against the glass because it was bitterly cold outside.

      Suddenly I realized that quite apart from myself, I was smiling. Slowly I raised my head and saw myself in the mirror opposite. Yes, there I sat, leaning on the table, smiling my deep, sly smile, the glass of coffee with its vague plume of steam before me and beside it the ring of white saucer with two pieces of sugar.

      I opened my eyes very wide. There I had been for all eternity, as it were, and now at last I was coming to life. . . .

      It was very quiet in the café. Outside, one could just see through the dusk that it had begun to snow. One could just see the shapes of horses and carts and people, soft and white, moving through the feathery air. The waiter disappeared and reappeared with an armful of straw. He strewed it over the floor from the door to the counter and round about the stove with humble, almost adoring gestures. One would not have been surprised if the door had opened and the Virgin Mary had come in, riding upon an ass, her meek hands folded over her big belly. . . .

      That’s rather nice, don’t you think, that bit about the Virgin? It comes from the pen so gently; it has such a “dying fall.” I thought so at the time and decided to make a note of it. One never knows when a little tag like that may come in useful to round off a paragraph. So, taking care to move as little as possible because the “spell” was still unbroken (you know that?), I reached over to the next table for a writing pad.

      No paper or envelopes, of course. Only a morsel of pink blotting-paper, incredibly soft and limp and almost moist, like the tongue of a little dead kitten, which I’ve never felt.

      I sat—but always underneath, in this state of expectation, rolling the little dead kitten’s tongue round my finger and rolling the soft phrase round my mind while my eyes took in the girls’ names and dirty jokes and drawings of bottles and cups that would not sit in the saucers, scattered over the writing pad.

      They are always the same, you know. The girls always have the same names, the cups never sit in the saucers; all the hearts are stuck and tied up with ribbons.

      But then, quite suddenly, at the bottom of the page, written in green ink, I fell on to that stupid, stale little phrase: Je ne parle pas français.

      There! it had come—the moment—the geste! And although I was so ready, it caught me, it tumbled me over; I was simply overwhelmed. And the physical feeling was so curious, so particular. It was as if all of me, except my head and arms, all of me that was under the table, had simply dissolved, melted, turned into water. Just my head remained and two sticks of arms pressing on to the table. But, ah! the agony of that moment! How can I describe it? I didn’t think of anything. I didn’t even cry out to myself. Just for one moment I was not. I was Agony, Agony, Agony.

      Then it passed, and the very second after I was thinking: “Good God! Am I capable of feeling as strongly as that? But I was absolutely unconscious! I hadn’t a phrase to meet it with! I was overcome! I was swept off my feet! I didn’t even try, in the dimmest way, to put it down!”

      And up I puffed and puffed, blowing off finally with: “After all I must be first-rate. No second-rate mind could have experienced such an intensity of feeling so . . . purely.”

      The waiter has touched a spill at the red stove and lighted a bubble of gas under a spreading shade. It is no use looking out of the window, Madame; it is quite dark now. Your white hands hover over your dark shawl. They are like two birds that have come home to roost. They are restless, restless. . . . You tuck them, finally, under your warm little armpits.

      Now the waiter has taken a long pole and clashed the curtains together. “All gone,” as children say.

      And besides, I’ve no patience with people who can’t let go of things, who will follow after and cry out. When a thing’s gone, it’s gone. It’s over and done with. Let it go then! Ignore it, and comfort yourself, if you do want comforting, with the thought that you never do recover the same thing that you lose. It’s always a new thing. The moment it leaves you it’s changed. Why, that’s even true of a hat you chase after; and I don’t mean superficially—I mean profoundly speaking . . . I have made it a rule of my life never to regret and never to look back. Regret is an appalling waste of energy, and no one who intends to be a writer can afford to indulge in it. You can’t get it into shape; you can’t build on it; it’s only good for wallowing in. Looking back, of course, is equally fatal to Art. It’s keeping yourself poor. Art can’t and won’t stand poverty.

      Je ne parle pas français. Je ne parle pas français. All the while I wrote that last page my other self has been chasing up and down out in the dark there. It left me just when I began to analyse my grand moment, dashed off distracted, like a lost dog who thinks at last, at last, he hears the familiar step again.

      “Mouse! Mouse! Where are you? Are you near? Is that you leaning from the high window and stretching out your arms for the wings of the shutters? Are you this soft bundle moving towards me through the feathery snow? Are you this little girl pressing through the swing-doors of the restaurant? Is that your dark shadow bending forward in the cab? Where are you? Where are you? Which way must I turn? Which way shall I run? And every moment I stand here hesitating you are farther away again. Mouse! Mouse!”

      Now the poor dog has come back into the café, his tail between his legs, quite exhausted.

      “It was a . . . false . . . alarm. She’s nowhere . . . to . . . be seen.”

      “Lie down then! Lie down! Lie down!”

      My name is Raoul Duquette. I am twenty-six years old and a Parisian, a true Parisian. About my family—it really doesn’t matter. I have no family; I don’t want any. I never think about my childhood. I’ve forgotten it.

      In fact, there’s only one memory that stands out at all. That is rather interesting because it seems to me now so very significant as regards myself from the literary point of view. It is this.

      When I was about ten our laundress was an African woman, very big, very dark, with a check handkerchief over her frizzy hair. When she came to our house she always took particular notice of me, and after the clothes had been taken out of the basket she would lift me up into it and give me a rock while I held tight to the handles and screamed for joy and fright. I was tiny for my age, and pale, with a lovely little half-open mouth—I feel sure of that.

      One day when I was standing at the door, watching her go, she turned round and beckoned to me, nodding and smiling in a strange secret way. I never thought of not following. She took me into a little outhouse at the end of the passage, caught me up in her arms and began kissing me. Ah, those kisses! Especially those kisses inside my ears that nearly deafened me.

      When she set me down she took from her pocket a little round fried cake covered with sugar, and I reeled along the passage back to our door.

      As this performance was repeated once a week it is no wonder that I remember it so vividly. Besides, from that very first afternoon, my childhood was, to put it prettily, “kissed away.” I became very languid, very caressing, and greedy beyond measure. And so quickened, so sharpened, I seemed to understand everybody and be able to do what I liked with everybody.

Скачать книгу