Letters to Madame Hanska, born Countess Rzewuska, afterwards Madame Honoré de Balzac, 1833-1846. Honore de Balzac
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Letters to Madame Hanska, born Countess Rzewuska, afterwards Madame Honoré de Balzac, 1833-1846 - Honore de Balzac страница 16
![Letters to Madame Hanska, born Countess Rzewuska, afterwards Madame Honoré de Balzac, 1833-1846 - Honore de Balzac Letters to Madame Hanska, born Countess Rzewuska, afterwards Madame Honoré de Balzac, 1833-1846 - Honore de Balzac](/cover_pre905659.jpg)
Alas! my beloved, to secure that treaty I have had to assume engagements, trot about, go out in the morning at nine o'clock after working all night. Nevertheless, I shall not be without anxiety as to the payments, for one always has to grant credit to publishers. My vigils, my work, all that there is most sacred in the world may be compromised. This publisher is a woman, a widow [Madame Charles Bêchet]. I have never seen her, and don't know her. I shall not send off this letter until the signatures are appended on both sides, so that my missive may carry you good news about my interests; but there are two other negotiations pending which are not less important, too long to explain to you, so that I shall only tell you results.
The "Aventures d'une idée heureuse" are one-quarter done, and I am well in the mood to finish them; "Eugénie Grandet," one of my most finished works, is half done. I am very content with it. "Eugénie Grandet" is like nothing that I ever did before. To invent "Eugénie Grandet" after Madame Jules—without vanity, that shows talent.
Did I tell you that our paper cannot be made at Angoulême? I received this answer yesterday from my friend in Angoulême. I am going there in a few days. I am obliged to rush to Saintes, the capital of Saintonge, to study the faubourg where Bernard de Palissy lived; he is the hero of the "Souffrances d'un Inventeur" ["David Séchard"], which I shall write very quickly at Angoulême, on my return from Saintes. Saintes is twelve leagues from Angoulême, farther on among the hills. I will bring you your cotignac [quince marmalade] from Orléans myself. I have already got your peaches from Tours. I am waiting till my jeweller allows me to write to you openly, but Fossin is a king, a power, and when one wants things properly done one must kiss that devil's spur that men call patience.
I don't say that I received with great pleasure the letter in which you are no longer grieved, and in which you tell me the story of that monster of an Englishman. That's what husbands are; a lover would have wrung his neck. A duel? May the avenging God make him meet some inn servant girl who will render him diseased and cause him a thousand ills! Considering the nature of the gentleman, my wish will, I hope, be accomplished.
At least there is love in your letter, my dear love. The other was so gloomy. Mon Dieu! how can you give way for a moment to doubt, or have a fear? À propos, friends have been here to tell me that the rumour is all about that I have been to Switzerland in search of a woman who positively came from Odessa. But happily other people say that I followed Madame de Castries, and others again that I have been to Besançon on a commercial enterprise. The author of the invention of the rendezvous is, I think, Gosselin, the publisher, who sent me a letter from Russia five months ago. And finally, others say that I never left Paris at all, but was put in Sainte Pélagie [prison], where they saw me. That is Paris.
My dear, idolized one, adieu! Nevertheless, I ought to tell you the thoughts on which I gallop for the last three days, the good little quarters of an hour which I give myself when I have done a certain number of pages. I rebehold the Val de Travers, I recommence my five days, and they fill the fifteen minutes with all their joys; the least little incidents come back to me. Sometimes a view of that fine forehead, then a word, or, better still, a flame lighted by Sev. … Oh! darling, you are adorably loving, but how stupid you are to have fears. No, no, my cherished Eva, I am not one of those who punish a woman for her love. Oh! I would I could remain half a day at your knees, my head on your knees, telling you my thoughts lazily, with delight, saying nothing sometimes, but kissing your gown. Mon Dieu! how sweet would be the day when I could play at liberty with you, as a child with its mother. O my beloved Eva, day of my days, light of my nights, my hope, my adored, my all-beloved, my sole darling, when can I see you? Is it an illusion? Have I seen you? Have I seen you enough to say that I have seen you?
Mon Dieu! how I love your rather broad accent, your mouth of kindness, of voluptuousness—permit me to say it to you, my angel of love!
I work night and day to go and see you for a fortnight in December. I shall cross the Jura covered with snow, but I shall think of the snowy shoulders of my love, my well-beloved. Ah! to breathe your hair, to hold your hand, to strain you in my arms! that's where my courage comes from. I have friends here who are stupefied at the fierce will I am displaying at this moment. Ah! they don't know my darling [ma mie], my soft darling, her, whose mere sight robs pain of its stings! Yes, Parisina and her lover must have died without feeling the axe, as they thought of one another!
A kiss, my angel of earth, a kiss tasted slowly. Adieu. The nightingale has sung too long; I am allured to write to you, and Eugénie Grandet scolds.
Saturday, 12, midday.
The protocols are exchanged, our reflections made, to-morrow the signature. But to-morrow all may be changed. I have scarcely done anything to "Eugénie Grandet" and the "Aventures d'une idée." There are moments when the imagination jolts and will not go on. And then, "L'Europe littéraire" has not come. I am too proud to set foot there because they have behaved so ill to me. So, since my return I am without money. I wait. They ought to have come yesterday to explain matters; they did not. They ought to come to-day. At this moment the price of "Eugénie Grandet" is a great sum for me. So here I am, rebeginning my trade of anguish. Never shall I cease to resemble Raphael in his garret; I still have a year before me to enjoy my last poverty, to have noble, hidden prides.
I am a little fatigued; but the pain in my side has yielded to quiet sitting in my arm-chair, to that constant tranquillity of the body which makes a monk of me.
For the time being, my fancies are calmed; when there is famine in the house I don't think of my desires. My silver chafing-dishes are melted up. I don't mind that. No more dinners in October. But I enjoy so much in thought the things I have not, and these desires make them so precious when I do possess them. It is now two years that, month by month, I counted on a balance for my dishes, but they vanish. I have a crowd of little pleasures in that way. They make me love the little nest where I live; it is what makes me love you—a perpetual desire. Those who call me ill-natured, satirical, deceptive, don't know the innocence of my life, my life of a bird, gathering its nest twig by twig and playing with a straw before it uses it.
O dear confidant of my most secret thoughts, dear, precious conscience, will you some day know, you, the companion of love, how you are loved—you, who, coming on faithful wing toward your mate, did not reject him after seeing him. How I feared that I might not please you! Tell me again that you liked the man, after liking his mind and heart—since the mind and heart have pleased you, I could not doubt it. My idol, my Eva, welcomed, beloved, if you only knew how all that you said and did laid hold upon me, oh! no, you would have no doubts, no dishonouring fears. Do not speak to me as you did, saying, "You will not love a woman who comes to you, who, who, who—" you know what I mean.
Angel, the angels are often forced to come down from heaven; we cannot go up to them. Besides, it is they who lift us on their white wings to their sphere, where we love and where pleasures are thoughts.
Adieu, you, my treasure, my happiness, you, to whom all my desires fly, you, who make me adore solitude because it is full of you.
Adieu, till to-morrow. At midday my people are coming for the agreement. This letter will wait to carry you good or bad news, but it will carry you so much love that you will be joyous.
Sunday, 13, nine o'clock.
My cherished love, my Eva, the business is completed! They will all burst with envy. My "Études de Mœurs au XIXe Siècle" has been bought for twenty-seven thousand francs. The publisher will make that ring. Since Chateaubriand's twenty-five volumes were bought for two hundred thousand francs for ten years there has not