Lost Illusions (Complete Edition). Honore de Balzac

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Lost Illusions (Complete Edition) - Honore de Balzac страница 34

Автор:
Серия:
Издательство:
Lost Illusions (Complete Edition) - Honore de Balzac

Скачать книгу

I have said everywhere that I was at the door of the salon, and had seen nothing. If you are asked to give the name of the person who told you about this gossip, pray make use of me. I should be very proud to be your acknowledged champion; but, between ourselves, M. de Bargeton is the proper person to ask Stanislas for an explanation.... Suppose that young Rubempre had behaved foolishly, a woman’s character ought not to be at the mercy of the first hare-brained boy who flings himself at her feet. That is what I have been saying.”

      Nais bowed in acknowledgment, and looked thoughtful. She was weary to disgust of provincial life. Chatelet had scarcely begun before her mind turned to Paris. Meanwhile Mme. de Bargeton’s adorer found the silence somewhat awkward.

      “Dispose of me, I repeat,” he added.

      “Thank you,” answered the lady.

      “What do you think of doing?”

      “I shall see.”

      A prolonged pause.

      “Are you so fond of that young Rubempre?”

      A proud smile stole over her lips, she folded her arms, and fixed her gaze on the curtains. Chatelet went out; he could not read that high heart.

      Later in the evening, when Lucien had taken his leave, and likewise the four old gentlemen who came for their whist, without troubling themselves about ill-founded tittle-tattle, M. de Bargeton was preparing to go to bed, and had opened his mouth to bid his wife good-night, when she stopped him.

      “Come here, dear, I have something to say to you,” she said, with a certain solemnity.

      M. de Bargeton followed her into the boudoir.

      “Perhaps I have done wrongly,” she said, “to show a warm interest in M. de Rubempre, which he, as well as the stupid people here in the town, has misinterpreted. This morning Lucien threw himself here at my feet with a declaration, and Stanislas happened to come in just as I told the boy to get up again. A woman, under any circumstances, has claims which courtesy prescribes to a gentleman; but in contempt of these, Stanislas has been saying that he came unexpectedly and found us in an equivocal position. I was treating the boy as he deserved. If the young scatterbrain knew of the scandal caused by his folly, he would go, I am convinced, to insult Stanislas, and compel him to fight. That would simply be a public proclamation of his love. I need not tell you that your wife is pure; but if you think, you will see that it is something dishonoring for both you and me if M. de Rubempre defends her. Go at once to Stanislas and ask him to give you satisfaction for his insulting language; and mind, you must not accept any explanation short of a full and public retraction in the presence of witnesses of credit. In this way you will win back the respect of all right-minded people; you will behave like a man of spirit and a gentleman, and you will have a right to my esteem. I shall send Gentil on horseback to the Escarbas; my father must be your second; old as he is, I know that he is the man to trample this puppet under foot that has smirched the reputation of a Negrepelisse. You have the choice of weapons, choose pistols; you are an admirable shot.”

      “I am going,” said M. de Bargeton, and he took his hat and his walking cane.

      “Good, that is how I like a man to behave, dear; you are a gentleman,” said his wife. She felt touched by his conduct, and made the old man very happy and proud by putting up her forehead for a kiss. She felt something like a maternal affection for the great child; and when the carriage gateway had shut with a clang behind him, the tears came into her eyes in spite of herself.

      “How he loves me!” she thought. “He clings to life, poor, dear man, and yet he would give his life for me.”

      It did not trouble M. de Bargeton that he must stand up and face his man on the morrow, and look coolly into the muzzle of a pistol pointed straight at him; no, only one thing in the business made him feel uncomfortable, and on the way to M. de Chandour’s house he quaked inwardly.

      “What shall I say?” he thought within himself; “Nais really ought to have told me what to say,” and the good gentleman racked his brains to compose a speech that should not be ridiculous.

      But people of M. de Bargeton’s stamp, who live perforce in silence because their capacity is limited and their outlook circumscribed, often behave at great crises with a ready-made solemnity. If they say little, it naturally follows that they say little that is foolish; their extreme lack of confidence leads them to think a good deal over the remarks that they are obliged to make; and, like Balaam’s ass, they speak marvelously to the point if a miracle loosens their tongues. So M. de Bargeton bore himself like a man of uncommon sense and spirit, and justified the opinion of those who held that he was a philosopher of the school of Pythagoras.

      He reached Stanislas’ house at nine o’clock, bowed silently to Amelie before a whole room full of people, and greeted others in turn with that simple smile of his, which under the present circumstances seemed profoundly ironical. There followed a great silence, like the pause before a storm. Chatelet had made his way back again, and now looked in a very significant fashion from M. de Bargeton to Stanislas, whom the injured gentleman accosted politely.

      Chatelet knew what a visit meant at this time of night, when old M. de Bargeton was invariably in his bed. It was evidently Nais who had set the feeble arm in motion. Chatelet was on such a footing in that house that he had some right to interfere in family concerns. He rose to his feet and took M. de Bargeton aside, saying, “Do you wish to speak to Stanislas?”

      “Yes,” said the old gentleman, well pleased to find a go-between who perhaps might say his say for him.

      “Very well; go into Amelie’s bedroom,” said the controller of excise, likewise well pleased at the prospect of a duel which possibly might make Mme. de Bargeton a widow, while it put a bar between her and Lucien, the cause of the quarrel. Then Chatelet went to M. de Chandour.

      “Stanislas,” he said, “here comes Bargeton to call you to account, no doubt, for the things you have been saying about Nais. Go into your wife’s room, and behave, both of you, like gentlemen. Keep the thing quiet, and make a great show of politeness, behave with phlegmatic British dignity, in short.”

      In another minute Stanislas and Chatelet went to Bargeton.

      “Sir,” said the injured husband, “do you say that you discovered Mme. de Bargeton and M. de Rubempre in an equivocal position?”

      “M. Chardon,” corrected Stanislas, with ironical stress; he did not take Bargeton seriously.

      “So be it,” answered the other. “If you do not withdraw your assertions at once before the company now in your house, I must ask you to look for a second. My father-in-law, M. de Negrepelisse, will wait upon you at four o’clock to-morrow morning. Both of us may as well make our final arrangements, for the only way out of the affair is the one that I have indicated. I choose pistols, as the insulted party.”

      This was the speech that M. de Bargeton had ruminated on the way; it was the longest that he had ever made in life. He brought it out without excitement or vehemence, in the simplest way in the world. Stanislas turned pale. “After all, what did I see?” said he to himself.

      Put between the shame of eating his words before the whole town, and fear, that caught him by the throat with burning fingers; confronted by this mute personage, who seemed in no humor to stand nonsense, Stanislas chose the more remote peril.

      “All right. To-morrow morning,” he said, thinking that the matter might be arranged somehow or other.

      The

Скачать книгу