Romance. Джозеф Конрад

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Romance - Джозеф Конрад страница 26

Romance - Джозеф Конрад

Скачать книгу

from my sight. Before the ships had separated, I was carried below in the cabin of the schooner.

      They left me alone there, and I sat with my head on my arms for a long time, I did not think of anything at all; I was too utterly done up with my struggles, and there was nothing to be thought about. I had grown to accept the meanness of things as if I had aged a great deal. I had seen men scratch each other's faces over coat buttons, old shoes—over Mercer's trousers. My own future did not interest me at this stage. I sat up and looked round me.

      I was in a small, bare cabin, roughly wainscotted and exceedingly filthy. There were the grease-marks from the backs of heads all along a bulkhead above a wooden bench; the rough table, on which my arms rested, was covered with layers of tallow spots. Bright light shone through a porthole. Two or three ill-assorted muskets slanted about round the foot of the mast—a long old piece, of the time of Pizarro, all red velvet and silver' chasing, on a swivelled stand, three English fowling-pieces, and a coachman's blunderbuss. A man was rising from a mattress stretched on the floor; he placed a mandolin, decorated with red favours, on the greasy table. He was shockingly thin, and so tall that his head disturbed the candle-soot on the ceiling. He said: “Ah, I was waiting for the cavalier to awake.”

      He stalked round the end of the table, slid between it and the side, and grasped my arm with wrapt earnestness as he settled himself slowly beside me. He wore a red shirt that had become rather black where his long brown ringlets fell on his shoulders; it had tarnished gilt buttons ciphered “G. R.,” stolen, I suppose, from some English ship.

      “I beg the Señor Caballero to listen to what I have to record,” he said, with intense gravity. “I cannot bear this much longer—no, I cannot bear my sufferings much longer.”

      His face was of a large, classical type; a close-featured, rather long face, with an immense nose that from the front resembled the section of a bell; eyebrows like horseshoes, and very large-pupilled eyes that had the purplish-brown lustre of a horse's. His air was mournful in the extreme, and he began to speak resonantly as if his chest were a sounding-board. He used immensely long sentences, of which I only understood one-half.

      “What, then, is the difference between me, Manuel-del-Popolo Isturiz, and this Tomas Castro? The Señor Caballero can tell at once. Look at me. I am the finer man. I would have you ask the ladies of Rio Medio, and leave the verdict to them. This Castro is an Andalou—a foreigner. And we, the braves of Rio Medio, will suffer no foreigner to make headway with our ladies. Yet this Andalusian is preferred because he is a humble friend of the great Don, and because he is for a few days given the command. I ask you, Señor, what is the radical difference between me, the sailing captain of this vessel, and him, the fighting captain for a few days? Is it not I that am, as it were, the brains of it, and he only its knife? I ask the Señor Caballero.”

      I didn't in the least know what to answer. His great eyes wistfully explored my face. I expect I looked bewildered.

      “I lay my case at your feet,” he continued. “You are to be our chief leader, and, on account of your illustrious birth and renowned intelligence, will occupy a superior position in the council of the notables. Is it not so? Has not the Señor Juez O'Brien so ordained? You will give ear to me, you will alleviate my indignant sufferings?” He implored me with his eyes for a long time.

      Manuel-del-Popolo, as he called himself, pushed the hair back from his forehead. I had noticed that the love-locks were plaited with black braid, and that he wore large dirty silk ruffles.

      “The caballero” he continued, marking his words with a long, white finger a-tap on the table, “will represent my views to the notables. My position at present, as I have had the honour to observe, is become unbearable. Consider, too, how your worship and I would work together. What lightness for you and me. You will find this Castro unbearably gross. But I—I assure you I am a man of taste—an improvisador—an artist. My songs are celebrated. And yet! …”

      He folded his arms again, and waited; then he said, employing his most impressive voice:

      “I have influence with the men of Rio. I could raise a riot. We Cubans are a jealous people; we do not love that foreigners should take our best from us. We do not love it; we will not suffer it. Let this Castro bethink himself and go in peace, leaving us and our ladies. As the proverb says, 'It is well to build a bridge for a departing enemy.'”

      He began to peer at me more wistfully, and his eyes grew more luminous than ever. This man, in spite of his grotesqueness, was quite in earnest, there was no doubting that.

      “I have a gentle spirit,” he began again, “a gentle spirit. I am submissive to the legitimate authorities. What the Señor Juez O'Brien asks me to do, I do. I would put a knife into any one who inconvenienced the Señor Juez O'Brien, who is a good Catholic; we would all do that, as is right and fitting. But this Castro—this Andalou, who is nearly as bad as a heretic! When my day comes, I will have his arms flayed and the soles of his feet, and I will rub red pepper into them; and all the men of Rio who do not love foreigners will applaud. And I will stick little thorns under his tongue, and I will cut off his eyelids with little scissors, and set him facing the sun. Caballero, you would love me; I have a gentle spirit. I am a pleasant companion.” He rose and squeezed round the table. “Listen”—his eyes lit up with rapture—“you shall hear me. It is divine—ah, it is very pleasant, you will say.”

      He seized his mandolin, slung it round his neck, and leant against the bulkhead. The bright light from the port-hole gilded the outlines of his body, as he swayed about and moved his long fingers across the strings; they tinkled metallically. He sang in a nasal voice:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsK CwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQU FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAWgA4QDASIA AhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAABAIDBQYAAQcICQr/xABqEAABAwMDAgQEAwUEBQUI AiMBAgMEAAURBhIhMUEHEyJRCBRhcRUygQkjQpGhFlKxwSQzYtHhF3KCovBDkpOys7TS8RglNDhT c3R1doOElCYoNjdElaPCxNMZJzVGVFZjZWakZNSFhuT/xAAbAQADAQEBAQEAAAAAAAAAAAABAgMA BAUGB//EAD4RAAICAQMCBAQEBQQCAgIBBQABAhEhAxIxQVETIjJhBHGh8EKBkbEjM1LB4QUUYtFT ckPxFSQWNGNzgqL/2gAMAwEAAhEDEQA/APn/AGiZIDUhuQtSmNhJK+iT2qsXP/WnYoKQOmDXQtbt pn29BjPIkIaX+9DJBxxwTiqEyylxxfmDDYBG761xR/rGkqZGoAJ9XSmVjGaKdRhxSUgkA8GkCMt0 noMDvV01yJYGpBKhx1paUEjpxTi2lJUMjk1crRoGddNLybi3GWso9SSAeQOuKZ4NZS9v0pJBJOKl TbFlIGPV3+lBymktqUlCsjuaCa4CCjI5xVh0hOVGmKQXA2ytJ37jgfSoSLHVIcCAdoPUmphqA3CC loWHkY/N9fapaqjKLg+ossqjLk+7cbm6dxU0g+nHTFSEO3yJcNK0ltJIOwLUApX6UzbtQx4zTjS4 aHvVlJUnOPehnH3n3fMIAKjkAcfyrlcXJbKqiFXgDbZX55Dm4HuakZiVi1rW2tG0LCVJB9QqSEqK qKreEGUW8eYE/wAX39/rUTFa3SUAJ2gKBVuHAHfP0rWpvc1VBTvI1p2U5AubK21BJCwcHuO9dG15 rW4X9uEtLKosFKNhcRwFqx0zVZu9jh3CEqRZ1JcdbV+9ZQDu2+4B6j7VIaTDsTeuWnEENkKQ7+Qq 7de9M9VT830DKWLI22T9kGQZOVhbgQ24s9Pf/Khbuh1FzWhL4LbQHlkHjGM5FEaoirblMOp

Скачать книгу