Венок из роз. Екатерина Оленева
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Венок из роз - Екатерина Оленева страница 23
Роуз остановилась за плечом Вольфа и замерла в ожидании дальнейшего развития событий.
Сэр Бэйр никак не отреагировав на возглас сына, невозмутимо дописал свои строчки до конца. Высокое пламя свечей слепило глаза, золотистый ореол дрожал вокруг язычков пламени.
Повисла пауза, наполненная лёгким потрескиванием огня и поскрипыванием пера на бумаге да более редким позвякиванием чернильницы, когда лорд Бэйр обмакивал в неё узко заточенное гусиное перо.
– Отец, мы пришли… – начал, было Вольф.
Карл Бэйр с лёгким стуком опустил перо на стол и взглянул в их сторону. Взгляд его был холоден, резок и пронзителен.
– Я вижу, – от его голоса веяло холодком.
Похоже, на тёплый приём вряд ли приходилось рассчитывать. Лорд Бэйр вёл себя так, словно к нему привели двух нашкодивших школьников, что, мягко говоря, не соответствовало истине. Роуз за собой так точно никаких проступков не знала и стыдиться ей было нечего, поэтому сердитый и колючий прищур свёкра её откровенно рассердил. А когда она злилась, страх улетучивался.
Поняв, что взгляд её будущего родственника устремлён прямо на неё, Роуз присела в грациозном реверансе:
– Ваша светлость, – приветствовала она его.
– Миледи, – сухо кивнул он. – Рад видеть вас.
Радость в его голосе близко не звучала. Он вёл себя так, будто не сам прислал сватов в дом Вестерлингов, а был вынужден взять невестку под давлением внешних обстоятельств.
– Сын, пойди проследи за тем, чтобы были выставлены часовые. И пусть следят за огнём. Пожар нам здесь не нужен. И да, распорядись, чтобы принесли лучшего вина с Виноградного Мыса. Здешние вина довольна сильно кислят.
– Отец, я…
В награду за возражение Вольф получил тяжёлый, повелительный взгляд:
– Ступай, – не терпящим возражения тоном распорядился Карл Бэйр.
Побледнев, молодой человек резко развернулся и, бросив на Роуз извиняющийся взгляд, вышел из палатки.
– А вы, прекрасная леди, сядьте, – всё тем же жёстким, приказным тоном обратились и к ней.
Роуз послушно села.
– Мои люди рекомендовали вашу семью, как людей честных и достойных. Сам я не имел счастья близко общаться с представителями вашего дома. Вы первая представительница вашего клана из тех, кого я вижу воочию.
Он залил воском бумагу, которую до этого свернул прямоугольником, а затем скрепил это печатью на своём перстне и снова взглянул на сидящую напротив него девушку.
– Полагаю, вы были счастливы, получив предложение о замужестве от такого человека, как мой сын?
Прозвучало это уничижительно. Будто голодающей собаке бросили кость. И несколько свысока.
Вольф Бэйр в первую встречу показался Роуз высокомерным и надменным? Хм-м? Что сказать? Роуз тогда просто не была знакома