The Tale of Genji . Murasaki Shikibu
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Tale of Genji - Murasaki Shikibu страница 4
He would have liked at least to keep the boy with him, but no precedent could be found for having him away from his mother’s house through the mourning. The boy looked in bewilderment at the weeping courtiers, at his father too, the tears streaming over his face. The death of a parent is sad under any circumstances, and this one was indescribably sad.
But there must be an end to weeping, and orders were given for the funeral. If only she could rise to the heavens with the smoke from the pyre, said the mother between her sobs. She rode in the hearse with several attendants, and what must her feelings have been when they reached Mount Otaki? It was there that the services were conducted with the utmost solemnity and dignity.
She looked down at the body. “With her before me, I cannot persuade myself that she is dead. At the sight of her ashes I can perhaps accept what has happened.”
The words were rational enough, but she was so distraught that she seemed about to fall from the carriage. The women had known that it would be so and did what they could for her.
A messenger came from the palace with the news that the lady had been raised to the Third Rank, and presently a nunciary arrived to read the official order. For the emperor, the regret was scarcely bearable that he had not had the courage of his resolve to appoint her an imperial consort, and he wished to make amends by promoting her one rank. There were many who resented even this favor. Others, however, of a more sensitive nature, saw more than ever what a dear lady she had been, simple and gentle and difficult to find fault with. It was because she had been excessively favored by the emperor that she had been the victim of such malice. The grand ladies were now reminded of how sympathetic and unassuming she had been. It was for just such an occasion, they remarked to one another, that the phrase “how well one knows” had been invented.
The days went dully by. The emperor was careful to send offerings for the weekly memorial services. His grief was unabated and he spent his nights in tears, refusing to summon his other ladies. His serving women were plunged into dew-drenched autumn.
There was one lady, however, who refused to be placated. “How ridiculous,” said the lady of the Kokiden pavilion, mother of his eldest son, “that the infatuation should continue even now.”
The emperor’s thoughts were on his youngest son even when he was with his eldest. He sent off intelligent nurses and serving women to the house of the boy’s grandmother, where he was still in residence, and made constant inquiry after him.
The autumn tempests blew and suddenly the evenings were chilly. Lost in his grief, the emperor sent off a note to the grandmother. His messenger was a woman of middle rank called Myōbu, whose father was a guards officer. It was on a beautiful moonlit night that he dispatched her, a night that brought memories. On such nights he and the dead lady had played the koto for each other. Her koto had somehow had overtones lacking in other instruments, and when she would interrupt the music to speak, the words too carried echoes of their own. Her face, her manner — they seemed to cling to him, but with “no more substance than the lucent dream.”
Myōbu reached the grandmother’s house. Her carriage was drawn through the gate — and what a lonely place it was! The old lady had of course lived in widowed retirement, but, not wishing to distress her only daughter, she had managed to keep the place in repair. Now all was plunged into darkness. The weeds grew ever higher and the autumn winds tore threateningly at the garden. Only the rays of the moon managed to make their way through the tangles.
The carriage was pulled up and Myōbu alighted.
The grandmother was at first unable to speak. “It has been a trial for me to go on living, and now to have one such as you come through the dews of this wild garden — I cannot tell you how much it shames me.”
“A lady who visited your house the other day told us that she had to see with her own eyes before she could really understand your loneliness and sorrow. I am not at all a sensitive person, and yet I am unable to control these tears.”
After a pause she delivered a message from the emperor. “He has said that for a time it all seemed as if he were wandering in a nightmare, and then when his agitation subsided he came to see that the nightmare would not end. If only he had a companion in his grief, he thought — and it occurred to him that you, my lady, might be persuaded to come unobtrusively to court. He cannot bear to think of the child languishing in this house of tears, and hopes that you will come quickly and bring him with you. He was more than once interrupted by sobs as he spoke, and It was apparent to all of us that he feared having us think him inexcusably weak. I came away without hearing him to the end.” “I cannot see for tears,” said the old lady. “Let these sublime words bring me light.”
This was the emperor’s letter: “It seems impossibly cruel that although I had hoped for comfort with the passage of time my grief should only be worse. I am particularly grieved that I do not have the boy with me, to watch him grow and mature. Will you not bring him to me? We shall think of him as a memento.”
There could be no doubting the sincerity of the royal petition. A poem was appended to the letter, but when she had come to it the old lady was no longer able to see through her tears:
“At the sound of the wind, bringing dews to Miyagi plain,
I think of the tender hagi upon the moor.”
“Tell His Majesty,” said the grandmother after a time, “that it has been a great trial for me to live so long.‘Ashamed before the Takasago pines I think that it is not for me to be seen at court. Even if the august invitation is repeated, I shall not find it possible to accept. As for the boy, I do not know what his wishes are. The indications are that he is eager to go. It is sad for me, but as it should be. please tell His Majesty of these thoughts, secret until now. I fear that I bear a curse from a previous existence and that it would be wrong and even terrible to keep the child with me.”
“It would have given me great pleasure to look in upon him,” said Myōbu, getting up to leave. The child was asleep. “I should have liked to report to his royal father. But he will be waiting up for me, and it must be very late.”
“May I not ask you to come in private from time to time? The heart of a bereaved parent may not be darkness, perhaps, but a quiet talk from time to time would do much to bring light. You have done honor to this house on so many happy occasions, and now circumstances have required that you come with a sad message. The fates have not been kind. All of our hopes were on the girl, I must say again, from the day she was born, and until he died her father did not let me forget that she must go to court, that his own death, if it came early, should not deter me. I knew that another sort of life would be happier for a girl without strong backing, but I could not forget his wishes and sent her to court as I had promised. Blessed with favors beyond her station, she was the object of insults such as no one can be asked to endure. Yet endure them she did until finally the strain and the resentment were too much for her. And so, as I look back upon them, I know that those favors should never have been. Well, put these down, if you will, as the mad wanderings of a heart that is darkness.” She was unable to go on.
It was late.
“His Majesty says much the same thing,” replied Myōbu. “it was, he says, an intensity of passion such as to startle the world, and perhaps for that very reason it was fated to be brief. He cannot think of anything he has done to arouse such resentment, he says, and so he must live with resentment which seems without proper cause. Alone and utterly desolate, he finds it impossible to face the world. He fears that he must seem dreadfully eccentric.