Иерусалим. Алан Мур

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Иерусалим - Алан Мур страница 153

Иерусалим - Алан Мур Великие романы

Скачать книгу

средневековья, предшествовавшее «круговой поруке» и обозначавшее как уклад для сохранения законности и порядка, так и тех, кто следил за его соблюдением и сбором дани. «Frith» – многоохватное понятие, которое переводится как «мир», «благополучие», «стабильность общества», а «Borh» – как «клятва», «приверженность».

      4

      Стихотворение Джона Мейсфилда «Грузы» (Cargoes, 1902).

      5

      Псалом Сесила Александра All things bright and beautiful, 1848.

      6

      Имеется в виду стихотворение Уильяма Блейка «Иерусалим» из предисловия к его поэме «Мильтон» (1804). Когда в 1916 году его положил на музыку композитор Хьюберт Пэрри, оно получило широкую известность как гимн «Иерусалим» и стало неофициальным гимном Англии.

      7

      Конкурс красоты мыла «Пирс».

      8

      Студия звуковых эффектов и музыки BBC Radiophonic Workshop (1958–1998), среди прочего работавшая над сериалом «Доктор Кто» в 50—60-х.

      9

      Журнал New Musical Express.

      10

      Модные бренды, которые стали символами прожигателей жизни – Burberry даже стал нарицательным понятием.

      11

      Имеется в виду исторический район Нортгемптона Сент-Джеймс-энд.

      12

      Клюни – монашеская конгрегация с центром в монастыре Клюни (в Верхней Бургундии), ответвление бенедиктинцев. Уничтожена в конце XVIII века.

      13

      Отсылка к уличной газете The Big Issue (игра слов: «Большая проблема» и «Большое издание»), которую выпускали в поддержку бездомных – они разносили ее и тем зарабатывали.

      14

      Герой британских газетных комикс-стрипов, печатавшихся с 1920 года, и многих экранизаций.

      15

      Артур Кёстлер (1905–1983) – британский писатель и журналист, автор книги «Корни совпадений», где исследовал понятие Юнга «синхроничность».

      16

      Мэри Джейн Сикол (1805–1881) – ямайская медсестра, добровольно отправившаяся в Крым во время войны на свои деньги. Автор одной из самых ранних автобиографий женщины смешанного происхождения.

      17

      Персонаж юмористической сказки Дж. Толкина.

      18

      Tipping the Velvet – роман-бестселлер Сары Уотерс и одноименный сериал 2002 года на его основе.

      19

      Продавцы закусками, в основном морепродуктами, до войны ходили от паба к пабу. Считаются приметой времени.

      20

      Натаниэль Бентли – торговец из XVIII века, который отказался мыться до конца жизни после смерти невесты. Считается прообразом мисс Хэвишем в «Великих надеждах» Диккенса.

      21

      Сотня – административная единица.

      22

      Здесь имеется в виду, что эта улица в будущем получила название улица Шерстяников – Woolmonger-street, однако далее в романе

Скачать книгу