Острые шипы и темные души. Евгения Олеговна Кочетова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Острые шипы и темные души - Евгения Олеговна Кочетова страница 10
– Не переживай, познакомимся и подружимся… Мы как-никак родственники хозяина, оказывается… Приятного Джеральда мы уже узнали, – сказала Ребекка и с нетерпением ожидала увидеть юношу.
После она наклонилась к сестре и с улыбкой вымолвила:
– Надеюсь, он не женат… – прикрыла уста рукой, дабы не показать слишком много переполняющих эмоций.
Мэделин не разделяла восторга сестры, ее все равно тревожили мысли. Легок как на помине в столовой появился юноша. Расплываясь в белоснежной улыбке со взором на Бекки, он сначала подошел к своему месту, но вдруг передумал и решил присесть возле нее. Девушка кокетливо поправила волосы и глубоко задышала, от Джеральда пахло приятным парфюмом. Он спросил, как девушки устроились, все ли в порядке, а сам при речи ненароком наводил шаловливые голубые глаза на декольте Ребекки. В один момент проницательная Мэделин это заметила, также она заметила, что декольте слишком откровенное для первого ужина в новом доме. На ней же было светлое платье с рукавом буфом и скромным прямым вырезом горловины, украшено узорами. Ребекка ощутила себя в своей тарелке и смеялась, качая головой и задевая руку юноши выпущенными волосами. Мэделин на это тоже обратила внимания и невольно потрогала свою собранную невысоко прическу на случай выпавших прядей. Послышались шаги, в столовую вошел мужчина средних лет. Увидев, что Джеральд занял его стул, он любезно присел возле Мэделин, его волос был гладко зачесан и разделен на ряд, надет пиджак и белоснежная рубашка, застегнутая до верха, в отличие от Джеральда, у юноши вообще одежда выглядела хоть и дорогой, но неопрятно ношенной. В нагрудном кармане у мужчины выглядывали часы на цепочке, на лице круглые очки, которые он убрал в карман, и совсем короткая темная бородка, также приглаженная и аккуратная. Вид его весьма располагающий и приличный, он не красавец, не слащавый, а просто приятный. Руки его ухоженные, с очень аккуратно подпиленными ногтями, на что совершенно случайно обратила внимания Мэделин. Сразу извинившись за опоздание, которого вовсе нет, мужчина обратился к девушкам своим мягким, гладко звучащим голосом:
– Меня зовут Дэвид, я сын Говарда, а вы, наверно, из семьи Фэйн… Добро пожаловать в наш скромный дом.
Скромным было трудно назвать такой дворец, но от его слов на лице Мэделин впервые появилась улыбка. Его карие глаза и открытое лицо вызвали у юной милость и произвели хорошее впечатление.
– Я по профессии доктор и вообще-то очень пунктуальный, но сегодня задержался в рабочем кабинете за писаниной скучных докладов по медицине… – с шутливым настроем делился Дэвид и, поправляя очки, покачивал головой.
Мэделин вновь ответила улыбкой.
– Всё в порядке, мистер Дэвид, мы безгранично благодарны вашей семье за то, что вы нас приютили… – сказала скромно она.
– О,