Опасный флирт. Нина Роуэн
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Опасный флирт - Нина Роуэн страница 3
– А дракон?
– Когда фэнхуан становится парой дракона, они вдвоем превращаются в символ союза… мужа и жены.
Взгляд его темных глаз устремился на ее лицо.
– Или мужчины и женщины, – тихо проговорил он.
Лидия с усилием сглотнула, пытаясь избавиться от внезапно возникшей сухости во рту.
– Сам… фэнхуан представляет собой воплощение инь и ян, – сбивчиво заговорила она. – «Фэн» – это самец птицы, «хуан» – самка. А вместе птица и дракон означают супружескую гармонию.
– А женщина? – спросил виконт.
– Женщина – инь, «хуан»…
– Нет, – перебил ее Нортвуд. Со щелчком открыв медальон, он протянул его Лидии, показывая хранящийся внутри миниатюрный женский портрет. – Я говорю об этой женщине.
Лидия даже не посмотрела на портрет – не смогла. Она устремила взгляд на лорда Нортвуда. Что-то сложное, но удивительно сокровенное пряталось в его глазах, словно он знал ответы на все ее вопросы, однако ждал, когда она сама ответит на них.
– Эта женщина… – проговорила Лидия, – моя мать.
Захлопнув медальон, Нортвуд сжал его большим и указательным пальцами.
– Она очень красива, – заметил он.
– Была красива, – уточнила Лидия.
«Синус двух тэта равен удвоенному произведению синуса тэты на косинус тэты».
Лидия повторяла про себя тригонометрическое равенство, пока не унялся угрожающий порыв нахлынувших на нее чувств.
– Зачем вы купили медальон у мистера Гейверса? – спросила она.
– Я никогда не видел ничего подобного.
– И не увидите! Медальон был изготовлен по заказу моего отца. Он из чистого серебра, хотя, подозреваю, вам это известно.
– Я действительно обратил внимание на искусную работу. – Произнося эту фразу, виконт отвел глаза от медальона и взглянул на Лидию. – И думаю, это действительно очень ценная вещь, если она привела вас сюда посреди ночи.
Лидия кивнула. Сунув руку в карман, она сжала пальцами лежавшую там маленькую статуэтку, а затем показала ее лорду Нортвуду.
– Мой отец привез ее много лет назад из Юньнани. Это нефритовый слон – очень тонкая работа. Готова предложить ее в обмен на медальон.
– Но почему ваша бабушка не заложила ее вместо медальона?
Лгать было бесполезно. Только не этому человеку.
– Она не такая ценная, – призналась Лидия.
– Так вы ждете, чтобы я совершил неравный обмен?
– Нет. У моего отца есть несколько китайских свитков и одна или две картины – это если вы захотите несколько предметов в обмен на медальон.
Нортвуд покачал головой.
– Видите ли, мисс Келлауэй, я не коллекционирую китайское искусство и артефакты, так что мне от этих вещиц не будет никакой пользы. Как я уже говорил, я купил этот