Legends & Romances of Spain. Lewis Spence

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Legends & Romances of Spain - Lewis Spence страница 7

Legends & Romances of Spain - Lewis Spence

Скачать книгу

knights of Castile drew a new courage and experienced an emulous exhilaration which nerved them on the day of battle. Well might the wandering knight of Castile chant, as in the old ballad:

      Oh, harness is my only wear,

      The battle is my play:

      My pallet is the desert bare,

      Border warfare, with its frequent change of scene and constant alarms, was a fitting introduction to errantry.

       Table of Contents

      Castilian, although more than one alien influence impinged upon it, evolved a literary shape peculiarly its own, especially as regards its verse, as will be seen when we come to deal separately with its several Romantic forms. Thus it owed nothing to the literary methods of Provençal or Catalan, though much to their spirit and outward manners. When the courtly and rather pedantic poetic system of the Troubadours encountered the grave and vigorous Castilian, it was ill fitted to make any prolonged resistance. As political causes had hastened their encounter, so they quickened the victory of the Castilian. The ruling power in Aragon had from an early period been connected with Castilian royalty, and Ferdinand the Just, who came to the throne of Aragon in 1412, was a Castilian prince. The Courts of Valencia and Burgos were, therefore, practically open to the same political influences. If our conclusions are correct, it was during the reigns of Ferdinand the Just and Alfonso V (1412–58) that the influence of Castilian first invaded the sphere of Catalan. We find it definitely recognized as a poetic tongue on the occasion of a contest of song in honour of the Madonna held at Valencia in 1474, the forty poems sung at which were afterward collected in the first book printed in Spain. Four of these are in the Castilian tongue, which was thus evidently regarded as a literary medium sufficiently developed to be represented at such a contest. Valencia, indeed, at first wholly Catalan in speech and art, seems to have possessed a school of Castilian poets of its own from 1470 to 1550, who did much to popularize their adopted tongue. But the Catalonians were not minded that their language should lose the literary hegemony of Spain so easily, and they made every endeavour to sustain it by instituting colleges of professional troubadours and vaunting its beauties at their great public contests of song. It was in vain. They had encountered a language more vigorous, more ample in vocabulary, more rich in idiomatic construction, and backed by a stronger political power than their own.

       Table of Contents

      The evolution of Castilian as a literary language was also assiduously fostered by the scholarly character of many of the rulers of Castile. Alfonso the Wise was himself a poet, and cultivated his native tongue with judiciousness and care, affording it purity and precision of expression. Under his supervision the Scriptures were translated into Castilian, and a General Chronicle of Spain as well as a history of the First Crusade were undertaken at his instance. He made it the language of the law-courts, and attempted to infuse into its verse a more exact spirit and poetical phraseology by the imitation of Provençal models.

       Table of Contents

      The development of Romance in Spain, its evolution and the phases through which it passed, has not, as a theme, met with that painstaking treatment at the hands of English writers on Spanish literature that might have been expected at this late day, when the literary specialist has to search diligently into the remotest corners of the earth if he seek new treasures to assay. Its several phases are rather hinted at than definitely laid down, not because of the poverty or dubiety of the evidential material so much as through the laxity and want of thoroughness which characterize most Britannic efforts at epochal fixation or attempts to elucidate the connexion between successive literary phases. I can scarcely hope to succeed in a task which other and better equipped authorities have neglected, perhaps for sound reasons. But I had rather fail in an attempt to reduce the details of the evolution of Spanish Romance to orderly sequence than place before the reader an array of unrelated facts and isolated tags of evidence which, however interesting, present no definite picture, permit of no reasonable deduction, and are usually accompanied by a theoretical peradventure or so by way of dubious enlightenment.

      If we regard the literary map of Europe from the eleventh to the thirteenth century we behold the light shining from two quarters—Jewish-Arabic Spain and France. With the first we have, at the moment, no concern. Its literature was at the time alien and inimical to Christian Spain, which, as we shall see later, did not regard anything Saracen with complacence until its sword crossed no longer with the scimitar. But in France Castile had an illustrious exemplar, whose lessons it construed in its own peculiar manner—a manner dictated both by national pride and political necessity.

      With the influence of Southern France we have already dealt. At the era alluded to, Northern France, the country of the langue d’oïl, although in a measure disturbed by unrest, was yet in a much better case to produce great literature than Castile, whose constant vendetta with the Moslem left her best minds only a margin of leisure for the production of pure literature—a margin, however, of which the fullest advantage was taken. The rise of a caste of itinerary poets in France supplied the popular demand for story-telling, and the trouvères of the twelfth century recognized in the glorious era of Charlemagne a fitting and abundant source for heroic fiction such as would appeal to medieval audiences. The poems, or rather epics, which they based upon the history of the Carlovingian period were known as chansons de gestes, ‘songs of the deeds’ of the great Frankish emperor and his invincible paladins, or, to the trouvères themselves, as matière de France, as the Arthurian tales were designated matière de Bretagne, and those based upon classical history matière de Rome.

Скачать книгу