Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник). Глэдис Митчелл
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник) - Глэдис Митчелл страница 32
Она грустно покачала головой и повернулась ко мне.
– Значит, по-вашему, Кэнди не способен на убийство?
– Вы пока не привели никаких фактов, подтверждающих его виновность.
– Согласитесь хотя бы, что убить он мог. У него же дурная наследственность.
– Лори об этом знал, но рискнул взять его на службу барменом и вышибалой.
– Верно, – признала миссис Брэдли.
Я, чтобы закрепить позиции, прибавил:
– Вывод мне вполне ясен.
– И мне тоже, – поспешно сказала миссис Брэдли и, явно торопясь сменить тему, заметила:
– По поводу Берта и контрабанды, сэр Уильям. Здесь, у себя дома, вы ведете беседу как частное лицо и не выступаете в качестве мирового судьи. Так?
– Мм… не совсем. Пожалуй, мне лучше удалиться. – Ему, конечно, не понравилось, что его назвали убийцей. Маргарет вышла вслед за ним, а Брэнсом Бернс остался.
– А почему вы говорили о спиртном? – поинтересовалась миссис Брэдли. Ее, казалось, сама эта мысль позабавила.
– Дело очевидное.
– Да, – поспешно продолжила она. – Дело очевидное, что это никак не спиртное. Будь это спиртное, всяк в деревне, от мала до велика, был бы в курсе и каждый постарался бы хоть как-то поживиться. Однако же никто не знал. Никто не интересовался. А почему? Потому что Берт ввозил книги, а не спиртное. Запрещенные книги, мой мальчик, грязные, порнографические книжонки, настоящие отбросы, причем он даже не нажился на них, а значит, его поступок совершенно непростителен. – И она разразилась хохотом.
Брэнсом Бернс нервно сказал:
– Экая непристойность. А где, кстати, его жена? Мы с ней иногда сталкивались на почте и болтали, но после убийства я ее не видел.
– И не могли, – заявила миссис Брэдли, прежде чем я успел открыть рот. – В Бунгало ее уже нет.
– Вот как? Милая девушка. Жаль, что вышла за такого противного типа.
О Берте мы еще говорили немало.
Глава VIII
Как провел праздник Боб Кэнди
Я не особенно и удивился. Берт с точностью до наоборот соответствовал моему представлению о том, как выглядит распространитель грязных книжонок, однако выражался он порой столь грубо, что буквально вгонял людей в краску.
Я осуждающе нахмурился и в праведном негодовании уставился в пол. Сказать мне было нечего. По счастью, за миссис Брэдли дело не стало. Дав мне время переварить новость, она продолжила:
– Он, конечно же, не способен ни на что путное.
– Еще бы! – подхватил я. – Надо думать! Держу пари, Лори тоже при деле, будь то пиво или книги. Старый сквалыга никогда не упустит своего! В смысле – чужого!
Я засмеялся собственной шутке, но миссис Брэдли не слишком развеселилась.