The Struggle for Sovereignty. Группа авторов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Struggle for Sovereignty - Группа авторов страница 14
![The Struggle for Sovereignty - Группа авторов The Struggle for Sovereignty - Группа авторов](/cover_pre945582.jpg)
The words in their proper and naturall, in their literall & Principall sense, are appropriated to Christ Jesus, the Prince of Prophets, who hath Excellentiam Potestatis. Personally they are directed to Jeremy; who was Propheta constitutus, antequàm natus, ordained a Prophet of God, before he was borne, the Sonne of Man. In a subordinate, and qualified sense, they may be applied to all the Prophets, all the Apostles, all the Ministers of the Gospell; who have delegatam Potestatem. All Similiter, but not Aequaliter, with like, but not with equall power, being set over Nations and Kingdomes, &c. Christ, in that high Preeminence, and superexcellency of all power, which was given him of his Father, both in Heaven and in Earth: Jeremy, by extraordinary calling and vocation from Heaven: the rest, by subordinate and delegate Commission, being sent of Christ, as He was sent of his Father, & having the word of Reconciliation committed unto them.
In the wordes I observe, first, their Commission; I have set thee up. Secondly, the Extent, and latitude of their jurisdiction; above Nations, above Kingdomes. Thirdly, their Worke; and that is twofold, ad Destructionem: ad Aedificationem, to plucke up, to root out, &c. to plant, and to build. In other things, Facilius est destruere, quàm astruere; yet where Sinne is the subject wee worke upon, it is so incorporate into the nature of man, that it is farre greater difficultie, to pluck up, and root out, than to plant; and to destroy, & overthrow, than to build. Therefore the Spirit of God mentioneth quatuor Tristia: duo Laeta; foure Destroying, but only two Edifying Metaphors. Lastly, I observe, that the true and only End of plucking up, and rooting out, is planting; the End of overthrowing, and destroying, is Building.
The Commission is Authenticall, rooted in Heaven and grounded upon God’s Ordination. The Extent & latitude, is large and ample: no Estate, no Dignitie, no Throne, no Crowne, no Scepter, no Diadem exempt from it. The worke is powerfull on both sides. I had almost said Omnipotent; for, Habet quandam Omnipotentiam, non ex Spiritu nostro, sed ex Spiritu, qui est in Spirita nostro; The word of God, in the mouth of his basest servants, hath in it a kinde of Omnipotencie, not by any vertue that is in them, but by the power of that Spirit that worketh in them. The End is full of Grace, and of Favour.
First, I meet with a note of observation, set (as it were) in the very Front, and Forehead of my Text, [Vide] [See] to this end, that, Qui Manus ad Clavum, & Oculos, ad Caelum, He which sits at the Sterne, either of Civil, or Ecclesiasticall governement, whether He sit on the Throne, or in the Chaire, His eye must ever be fixed in Heaven, upon the Pole by which his course must be guided, & conducted. For both in Kingdome, and in Church, Christus in Imo, Christus in Summo; Christ is the roote, Christ is the roofe; Christ is the beginning, Christ is the ending, Christ is Α, Christ is Θ; Christ is the foundation, Christ is the perfection of all. The Prosperitie, & Peace, the Abundance and Wealth, the Honour and Dignitie, the Stabilitie and Perpetuitie of all, stands upon his Favour, and is upheld by his Blessing. It is He, that must blesse us here, it is He that must crowne us hereafter. [See] we enjoy the Blessing, let Him have the Glory. From Him we have our Constitution and Commission, Ego constitui, I have set thee up: otherwise, Τίς πρὸς ταῦτα ἵκανος; who is sufficient for these things? What are our earthen vessels, to hold that inestimable and heavenly Treasure? What our uncleane Hands, to breake, and distribute that heavenly Manna? What our leaden and drossy pipes, to receave, or convey that water of life? Τίς πρὸς ταῦτα ἵκανος; Who is sufficient for these things? No man takes this Honour to himselfe, but he which is called of God, as was Aaron? The excellencie of this power it is not of Men, but it is of God.
Before I formed thee in the wombe, I knew thee, before thou camest out the wombe, I sanctified thee; there is Electio ad salutem: I have ordained thee to be a Prophet, and See! this day I have set thee up, &c. there is Electio ad Munus; chosen to salvation before eternity, called to the Office of a Prophet this Day. These do not always concurre in one subject; but where they meet, a thousand thousand Blessings accompany that constitution, & a thousand thousand times blessed is he, that is chosen of God both to save himselfe, and to save others.
Dei Agricultura estis, Dei Aedificium estis; you are God’s husbandry, you are God’s building. Ager, Mundus: Aedificium, Fideles; the world is his Field, the Faithfull are his Building. Ager non est Agricolae, sed Patris familiûs, Aedificium non est Architecti, sed Domini: the field is not the Husbandman’s but the owner’s, the building is not the workeman’s, but the Lord’s. In this Husbandry there is not a fit labourer, that is not sent of God into his Harvest, Mat. 9. In this Building there is not a meete workeman, which is not inspired from Heaven, as was Aholiah and Bezaleel, Exod. 31. He which buildes and he which plants, hee which plucks up, and hee which rootes out is nothing, but Hee which gives the Blessing and encrease, Hee is all in all. Rusticani Sudoris Schemate quodam, labor spiritualis expressus est; The worke of a Prophet is illustrated by resemblance with the toile of an Husbandman, and the whole comparison is meerely Tropicall, Figurative, & Metaphoricall. Nulla est excusatio carnaliter interpretanti, in huius modi loquutionibus Tropicis: It is an absurditie beyond absurditie, to make literall interpretation of Figurative and Metaphoricall Speeches. Nay it is an Impietie beyond Impietie, to change the elegant resemblances, which the Spirit of God useth in the Scripture, to Actuall and Reall, and bloody Executions of unjust and usurped Tyranny. Certainely God never sent forth his Prophets, as Incendiaries, & Assasinates, with Fire and Sword, with Poison & Gunpowder, to pluck up, to root out, to destroy, to overthrow. He sent them that the world might be saved, but not ruinated by them.
The rule is generall, Quicquid in Scripturis Sacris asperum, savǔ, crudele sonat, & commendatur à Sanctis faĉtum, aut inbetur ut facient, non ad literă, sed ad cupiditatis Regnum, & vincendos anime Hostes intelligitur esse scriptum. Whatsoever in the Scriptures is commanded or commended in the Saints, and favoreth of violence, asperitie, crueltie, it is not Literally, but Figuratively to be understood and executed.
If you demand, Qui Vectes? quae Ferramenta? with what tooles, and with what Engins He performes so glorious a worke? They are set in the words next before my Text, Behold, I have put my word in thy mouth;