О всех созданиях – мудрых и удивительных. Джеймс Хэрриот

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О всех созданиях – мудрых и удивительных - Джеймс Хэрриот страница 35

О всех созданиях – мудрых и удивительных - Джеймс Хэрриот Азбука-бестселлер

Скачать книгу

кошки. Она стала еще более тощей, в шерсти запеклась грязь. Она даже не попыталась отдернуть голову, когда я осторожно открыл ей рот. Язык и слизистая были ненормально бледными, губы – холодными как лед, а когда я оттянул веко и увидел совершенно белую конъюнктиву, у меня в ушах словно раздался похоронный звон.

      Я ощупал ее живот, заранее зная результат, и поэтому, когда мои пальцы сомкнулись вокруг дольчатого затвердения глубоко внутри брюшной полости, я ощутил не удивление, а лишь грустное сострадание. Обширная лимфосаркома. Смертельная и неизлечимая. Я приложил стетоскоп к сердцу и некоторое время слушал слабеющие частые удары. Потом выпрямился и сел на коврик, рассеянно глядя в камин и ощущая на своем лице тепло огня.

      Голос миссис Эйнсворт донесся словно откуда-то издалека:

      – Мистер Хэрриот, у нее что-нибудь серьезное?

      Ответил я не сразу.

      – Боюсь, что да. У нее злокачественная опухоль. – Я встал. – К сожалению, я ничем не могу ей помочь.

      Она ахнула, прижала руку к губам и с ужасом посмотрела на меня.

      Потом сказала дрогнувшим голосом:

      – Ну так усыпите ее. Нельзя же допустить, чтобы она мучилась.

      – Миссис Эйнсворт, – ответил я, – в этом нет необходимости. Она умирает. И уже ничего не чувствует.

      Миссис Эйнсворт быстро отвернулась и некоторое время пыталась справиться с собой. Это ей не удалось, и она опустилась на колени рядом с Дебби.

      – Бедняжка! – плача, повторяла она и гладила кошку по голове, а слезы струились по ее щекам и падали на свалявшуюся шерсть. – Что она, должно быть, перенесла! Наверное, я могла бы ей помочь – и не помогла.

      Несколько секунд я молчал, сочувствуя ее печали, столь не вязавшейся с праздничной обстановкой в доме.

      – Никто не мог бы сделать для нее больше, чем вы. Никто не мог быть добрее.

      – Но я могла бы оставить ее здесь, где ей было бы хорошо. Когда я подумаю, каково ей было там, на холоде, безнадежно больной… И котята… Сколько у нее могло быть котят?

      Я пожал плечами.

      – Вряд ли мы когда-нибудь узнаем. Не исключено, что только этот один. Ведь случается и так. Но она принесла его вам, не правда ли?

      – Да, верно… Она принесла его мне… она принесла его мне.

      Миссис Эйнсворт наклонилась и подняла взъерошенный черный комочек. Она разгладила пальцем грязную шерстку, и крошечный ротик раскрылся в беззвучном «мяу».

      – Не правда ли, странно? Она умирала и принесла своего котенка сюда. Как рождественский подарок.

      Наклонившись, я прижал руку к боку Дебби. Сердце не билось.

      Я посмотрел на миссис Эйнсворт.

      – Она умерла.

      Оставалось только поднять тельце, совсем легкое, завернуть его в расстеленную на коврике тряпку и отнести в машину.

      Когда я вернулся, миссис Эйнсворт все еще гладила котенка. Слезы на ее щеках высохли, и, когда она взглянула на меня, ее глаза блестели.

      – У

Скачать книгу