Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь!. Федор Вихрев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - Федор Вихрев страница 19

Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - Федор Вихрев

Скачать книгу

праотцам? – хмуро поинтересовался тот.

      – Мы не разбойники, вы заблуждаетесь, – покачал головой капитан Ворд.

      – Нигде я не блуждаю, тут он я стою, – отреагировал дед. – Кто ж вы есть, ежели не тати?

      – Мы Королевские Норфолкские стрелки, а я их командир, сэр Гораций Бошамп. А кто вы, сэр?

      – Я Эббе Вонге, арендатор тэна Вулфрика. – Сообщение об официальном статусе захвативших его непонятных людей странным образом мгновенно успокоило старика. – Так сии люди – твой фирд, тэн Хорейс? Аль вы хускарлы[14]? Пошто напали на меня, на моей земле?

      – Дело в том, что мы… хм… сбились с дороги, – пояснил полковник, который определенно понимал едва ли половину из того, что говорил старик. Хотя, скорее всего, виноват в этом был перевод бывшего студента.

      – Как же это вас угораздило, добрый тэн? Вон же она, за теми холмами идет. – Дед указал в сторону холмов, куда на разведку было направлено отделение сержанта Уилмора.

      – Туман, – пожал плечами полковник.

      – Не иначе, Ши над вами покуражились. Уж много дён тумана не было в этих краях. Зрю я, некрепок ты в вере, тэн Хорейс, коль сего сподобился.

      Старик осуждающе покачал головой. «Я точно угадал, это самые настоящие сектанты», – подумал Гастингс, дослушав до конца перевод.

      – А куда ведет эта дорога, мистер Вонге? – осведомился полковник.

      – Так ведомо куда, в столицу эрлдома, – пожал плечами тот. – В Люнденбург.

      – Люнденбург? – удивленно переспросил Бек и многозначительно посмотрел на Бошампа.

      «Германия? Или все же Америка? Эрлдом… что-то знакомое. Где же я об этом читал?» – успел подумать полковник.

      – Где-то это я читал или слышал, – задумался на минуту Томсен и вдруг удивленно выдохнул: – Но это же… это – англосаксонское название Лондона до нормандского завоевания!

      Над импровизированным местом допроса повисло тяжелое молчание.

      – А скажи… почтенный, – наконец вымолвил полковник. – Какой нынче месяц?

      – Начало октября, тэн. Второй день после Святого Михаила[15]. Чего вопрошаешь о явном?

      – Да нет, ничего… Идите, мистер Вонге, и простите нас за то, что мы доставили вас сюда связанным.

      – Да уж, знамо сие, тэн. Не иначе, решили, что завидели разбойную лежку, – кивнул старик.

      – Что-то в этом роде, – пробормотал Бошамп и добавил: – Можете не переводить, Томсен. Отпустите его, – приказал он солдатам.

      – Старик явно не в себе, – заметил капитан Бек, дождавшись, когда солдаты отвели бывшего пленного на некоторое расстояние.

      – Может быть, но погода вполне характерная для английской осени, – отметил капитан Кубитт и добавил: – Кроме того, мистер Уэллс описывал подобное в своем романе «Машина времени».

      – Я читал это произведение, – кивнул полковник. – Занятно, если мы действительно переместились не только в пространстве,

Скачать книгу


<p>14</p>

Королевские дружинники, буквальный перевод – домашние парни (сравните с российским – дворянин от дворня – слуги при дворе).

<p>15</p>

День св. Михаила – 29 сентября.