Переводчик с инского. Владимир Михайлов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Переводчик с инского - Владимир Михайлов страница 5

Переводчик с инского - Владимир Михайлов

Скачать книгу

дверях. И остановился перед той, которую я только что собирался отворить изнутри.

      Похоже, мелькнуло в голове, без шума все-таки не уйти. Сейчас он с маху распахнет дверь…

      Нет. Он вежливо постучал. Это было неожиданно.

      Я отступил в сторону – так, чтобы створка, открывшись, прикрыла меня. И сказал громко, но в сторону:

      – Открыто!

      Дверь распахнулась. Но посетитель входить не стал. Остановившись на пороге, негромко произнес только одно слово: мое имя. Но не то, под которым я был тут официально зарегистрирован. Другое. Здесь, на Сальте, известное только Орро.

      Я выступил из-за двери. Посетитель сказал, не дав мне даже раскрыть рот:

      – Тсс.

      И вытянул руку раскрытой ладонью вверх. Привычное движение. Над ладонью в воздухе возник, неподвижно повис зеленый экранчик, девять на двенадцать. Страничка вирт-нота с несколькими словами текста. Я, не раздумывая, ответил тем же, перевел текст на свой экранчик и убрал его в память. Человек повернулся и ушел, на прощание сказав, вернее – прошептав:

      – Через полчаса.

      Я проследил его – при помощи камеры, конечно, – вплоть до лифтов. Он поехал вниз.

      Только после этого я занялся тем, что он передал мне.

      Намного ли я обогатился информацией?

      Несколько слов. На инском языке. Но с использованием здешней письменности.

      Ничего удивительного. Вы, полагаю, не хуже моего знаете, что пользоваться вирт-нотом можно только при помощи столь же виртуальной клавиатуры, существующей в вашей памяти. Эта технология передачи и хранения информации поддерживается специальной сетью, существующей в каждом цивилизованном мире. А сеть эта в каждом мире основана на местном языке или языках и на здешней письменности, что совершенно естественно. То есть передать и принять можно любую комбинацию знаков – но только таких знаков, какие существуют в данном мире. Лишь самые большие миры поддерживают по нескольку систем письменности. Сальта к таким не принадлежит.

      А в результате пользование местной вирт-нотсетью порой может поставить клиента в совершенный тупик. Как и оказалось сейчас со мною.

      Наверное, в тексте было бы легче разобраться, будь он написан древней клинописью или русской глаголицей. К сожалению, такими техниками Орро не владел. И сделал, что мог.

      А что делать с этим посланием мне?

      Глава 3

      Записку я смог прочесть без труда.

      Однако прочесть – это одно, а понять порой совсем другое.

      Ох, этот инский язык!..

      Похоже, тут мне не обойтись без новой порции пояснений.

      От всех известных в Галактике языков инский отличается прежде всего двумя свойствами.

      Во-первых, крайней фонетической бедностью.

      И во-вторых, обилием, даже изобилием многозначных слов.

Скачать книгу