Господин Зима. Терри Пратчетт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Господин Зима - Терри Пратчетт страница

Господин Зима - Терри Пратчетт Тиффани Болен

Скачать книгу

      Всекарга – очень важная ведьма.

      Глазья – глаза.

      Гоннагл – бард клана, искусный музыкант, поэт и рассказчик.

      Гюйс – очень важное обязательство, нарушить которое невозможно в силу традиций и магического подкрепления. Не пернатое.

      Догробный мир – понятие, связанное с верой Фиглей в то, что они мертвы. Наш мир так прекрасен, утверждают они, что наверняка сюда после смерти попадают те, кто хорошо вёл себя при жизни. Поэтому когда кто-то из Фиглей умирает здесь, он просто возвращается к жизни в Догробном мире, который, в их представлении, является довольно скучным местом.

      Заморочный – жуткий, странный, иногда – почему-то – продолговатый.

      Изводиться – волноваться, переживать.

      Карга – ведьма, независимо от возраста.

      Карговство – всё, что делает ведьма.

      Кельда – матриарх клана, а в преклонном возрасте – мать большинства его членов. Фигли рождаются очень маленькими, а растут быстро; в течение жизни кельда становится матерью сотен сыновей.

      Нахрюксаться – меня заверили, что это означает переутомиться.

      Невтерпь – невтерпёж, страстное желание чего-либо: «Чаю охота, аж невтерпь».

      Обуделаться – гм, как бы помягче выразиться… очень, очень сильно испугаться. В таком смысле.

      Ой-ёи-ёи – традиционное причитание.

      Особая овечья притирка – прошу прощения, но это, скорее всего, не что иное, как самогон. Никто не знает, как притирка действует на овец, но говорят, капелька этого напитка согреет пастуха в холодную зиму, а Фигля – в любое время года. Не пытайтесь изготовить её самостоятельно.

      Пискля – слабак.

      Разбредовина – чепуха, глупость.

      Раскудрыть! – восклицание, которое может означать всё что угодно, от «надо же!» до «моё терпение лопнуло – спасайся кто может!».

      Расхиляй – см. угрязок.

      Спог – кожаный мешочек, носится на поясе спереди. Фигли хранят там памятные вещицы, остатки еды, интересных насекомых, щепки и веточки, которые могут пригодиться, счастливые комья грязи и т. д. Исследовать содержимое спога на ощупь – очень плохая идея.

      Старукса – женщина преклонного возраста.

      Судьбонос – важное событие в жизни, которое может оказаться роковым.

      Таинствия – секреты, тайны.

      Тубзя – туалет.

      Угрязок – бесполезный член общества.

      Упариловка – нечто вроде сауны. Встречается только в больших курганах горных кланов, где есть источники воды в достаточном для регулярных водных процедур количестве. Фигли Меловых холмов считают, что, когда грязи на теле скапливается достаточно, она отваливается сама.

      Чувырла – очень нехороший человек/зверь/другое.

      Чудила – редкостно нехороший человек/зверь/другое.

      Чучундра – нехороший человек/зверь/другое.

      Глава 1. Большой снег

      Буря колотила Меловые холмы, как молот. Ни одно небо не смогло бы удержать в себе так много снега – и небо не удержало. Снег падал и падал на землю белой стеной.

      Там, где ещё недавно высился древний могильный курган, поросший боярышником, теперь виднелся лишь заснеженный бугорок посреди белых просторов. В прошлом году в это время здесь уже расцветали ранние примулы. В этом был только снег.

      Снег зашевелился. Комок размером с яблоко приподнялся, из образовавшейся дыры повалил дым. Рука не больше кроличьей лапы помахала в воздухе, разгоняя его.

      Очень маленькая и очень сердитая синяя физиономия высунулась наружу и оглядела внезапную первозданную белизну вокруг.

      – От же ж раскудрыть! – зло сплюнул её обладатель. – Зимовеева работа, чтоб его переплющило. Ишь, отказьев оно не принимает!

      Вокруг появилось ещё несколько голов с комьями снега на макушках.

      – Ой-ёи-ёи! – запричитала одна из них. – Он опять сыскнул нашую мал-мал громазду каргу!

      Голова, высунувшаяся первой, повернулась к причитальщику:

      – Туп

Скачать книгу