Господин Зима. Терри Пратчетт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Господин Зима - Терри Пратчетт страница 32

Господин Зима - Терри Пратчетт Тиффани Болен

Скачать книгу

и всё больше ассоциировался именно с весенними праздниками, скажем с майскими играми вокруг майского шеста. В мире Терри Пратчетта обрядовый характер морриса ещё более усилен: этим танцем в традиционном его варианте – костюмы с бубенчиками, деревенские гулянья и непременная выпивка – приветствуют приход лета; в пару к нему Пратчетт придумал и тёмный моррис – танец, освящающий наступление зимы.

      В разных городах и деревнях испокон веков существовали свои традиции танцевать моррис и свои группы танцоров. В начале XX в. моррисом всерьёз занялись английские фольклористы – пытаясь восстановить и возродить танец в разнообразных его вариантах. Сегодня практикуются шесть разных стилей исполнения морриса, восходящих к нескольким местным традициям; есть три солидные организации, занимающиеся историей и поддержкой распространения этого танца, в том числе Федерация морриса.

      Количество танцующих, то есть персонажей морриса, менялось от эпохи к эпохе и от места к месту (у Пратчетта их семь): более-менее постоянные, традиционные фигуры – это Шут или Клоун (в пратчеттовский вариант морриса он тоже входит), Лошадка, Дева Мариан (возможно, персонажи робин-гудовских баллад добавились позже). В пьесе У. Шекспира «Два благородных родича» есть яркая сцена с описанием этого танца-пантомимы: деревенские юноши и девушки исполняют моррис в честь бракосочетания герцога Тезея, а деревенский учитель – распорядитель пантомимы – перечисляет персонажей действа:

      Мы, кто сошёлся ныне на поляне,

      По выговору слышно – поселяне,

      Простолюдины, деревенский сброд, –

      Хор по-учёному, простой народ.

      Мы перед вами собрались все вместе,

      Чтоб моррис станцевать для вашей чести. ‹…›

      Гвоздь представленья, главный персонаж –

      Кто ж как не я, слуга покорный ваш,

      Я действа суть вам излагаю сжато

      И в дар несу всё, чем перо богато.

      Лорд с Леди Мая следуют за мной;

      Служанка и Лакей, что в час ночной

      За занавесью крутят шуры-муры;

      Трактирщик с Жёнкой – щедрые натуры,

      Чуть путник на порог, жена мигнёт

      Буфетчику, чтоб увеличил счёт.

      Вот Шут, а вот Мужлан, что смотрит букой,

      И Павиан с хвостом и длинной штукой…

      9

      Э-э-э… «Молот ведьм для чайников». (Примеч. автора)

      10

      Себ лабя ен мерог

      В оригинале – «ITI SAPIT EYI MA NASS», фраза, которая для непосвящённого выглядит как самая что ни на есть учёная латынь. Эта пратчеттовская шутка основана на предположительно реальном розыгрыше. Где именно этот розыгрыш имел место (и был ли вообще), не вполне понятно: по одним версиям, в Британии, по другим – в Америке. В некой местной газете якобы было опубликовано сенсационное сообщение о ценной археологической находке – древнеримском горшке (в американском варианте сенсационной находкой явился древний гл

Скачать книгу